Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
- Название:Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) краткое содержание
Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на
, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что
, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «
» и
. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи:
в «Душепол. Чтении», 1875 г.;
в «Дом. Беседе», 1875 г.;
в «Душепол. Чтении», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.;
в «Дом. Беседе», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.;
в «Церк. Вестнике», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «
»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «
», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить
(Кн.
, Казань, 1908 г.; Книги пророков
, Казань, 1909 г.,
и
, Казань, 1910 г.;
, Казань, 1911 г.,
, Казань, 1912 г.;
, Казань, 1913 г; Кн.
, Казань, 1914 г.;
, Казань, 1915 г.; Книги
и
, Казань, 1916 г.;
(гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти…
…
http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung
* * *
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Иер. 52:2.И [3808] По гр. 2–3 ст. нет в алекс., ват., text. recept., подр. спп. существуют: в XII, mg, компл., alex. char. min. и у Фильда.
делал он лукавое пред очами Господними, все [3809] Слав. по всему соотв. компл. κατὰ πάντα , у Фильда нет.
то, что делал и Иоаким.
Иер. 52:3.Посему ярость Господа была над Иерусалимом и Иудой, пока не отверг Он их от Лица Своего. И отложился Седекия от царя Вавилонского.
Иер. 52:4.И было, в девятом году царствования его, в десятый месяц, в десятый день месяца, пришел Навуходоносор, царь Вавилонский, и все войско его к Иерусалиму, и обложили его, и сделали вокруг его вал из четыреугольных камней.
Иер. 52:5.И находился город в осаде до одиннадцатого года царствования [3810] Слав. царства не соотв. ни гр. ( βασιλει или βασιλέως — царя), ни лат. (regis — царя) спп.
Седекии.
Иер. 52:6.А в четвертом месяце, в девятый день [3811] По гр. и лат. добавлено: месяца, по слав. нет.
, усилился в городе голод, и не стало хлеба у народа земли.
Иер. 52:7.И сделали в городе пролом, и все военные люди вышли ночью чрез ворота, находящияся между двумя [3812] Слав. двема соотв. в вульг. duos, по гр. τε ί χους καὶ προτειχ ί σματος — стенами и предстением; ср. 39, 4.
стенами, против царского сада, — а Халдеи овладевали [3813] Слав. добываху соотв. в вульг. obsidentibus, по гр. нет.
городом, обложив его кругом, — и пошли дорогою в пустыню.
Иер. 52:8.И погналось войско Халдейское за царем, и настигли его по ту сторону Иерихона, и все слуги его разбежались от него.
Иер. 52:9.И взяли царя, и привели его к царю Вавилонскому в Девлаф [3814] Ривла, по рус. синод. пер. См. 3 прим. к 39, 5.
, что в земле Емаф, и он произнес над ним суд.
Иер. 52:10.И заколол царь Вавилонский детей Седекии пред глазами его и всех князей Иудейских заколол в Девлафе.
Иер. 52:11.И выколол глаза Седекии, и связал его оковами, и привел его царь Вавилонский в Вавилон, и посадил его в дом мельничий [3815] Μύλωνος — жерновный . Вероятно разумеется тюрьма, где узников заставляли молоть хлеб. 1 — 11 ст. сходны с 39, 1–7.
до дня его смерти.
Иер. 52:12.А в десятый день пятого месяца (это девятнадцатый год Навуходоносора, царя Вавилонскаго) [3816] Оскобл. слав. выраж. соотв. гр. в син., XII, mg, alex. char. min. и у Фильда, а в др. нет.
пришел в Иерусалим Навузардан, военачальник, стоящий пред лицем царя Вавилонского.
Иер. 52:13.И сожег храм [3817] Слав. храм по гр. ο Ἰ κος .
Господень, и дом царя, и все городские дома, и все большие дома сожег огнем.
Иер. 52:14.И все Иерусалимския стены вокруг (города) разрушило войско Халдейское, которое было с военачальником.
Иер. 52:15.И бедных из народа, и прочий народ, и оставшихся в городе, и перебежчиков, которые убегли [3818] Т. е. ранее взятия Иерусалима, Срав. 21, 9.
к царю Вавилонскому, и остальной народ переселил Навузардан военачальник.
Иер. 52:16.Только немногих из бедных людей оставил [3819] По гр. добавлено ἀρχιμάγειρος — военачальник.
для работ в виноградниках и для земледелия.
Иер. 52:17.И столбы медные, которые были в храме Господнем, и подставы, и медное море, что в храме Господнем, разрушили Халдеи, а медь их взяли и унесли в Вавилон.
Иер. 52:18.И венец, и чаши, и вилки, и все медные сосуды, которые употреблялись при богослужении.
Иер. 52:19.И фимиамники [3820] Т. е. сосуды, в которых курился фимиам.
, и чаши, и умывальники, и подсвечники, и кадильницы, и чашечки, золотыя и серебряныя, взял военачальник.
Иер. 52:20.И два столба и одно море, и двенадцать медных тельцов [3821] Тельцы — подставы под медным морем.
под морем, которые устроил царь Соломон в храме Господнем; в сосудах этих не было весу меди [3822] Т. е. невозможно было определить вес меди.
.
Иер. 52:21.И каждый столб имел восемнадцать [3823] Слав. осминадесяте соотв. в компл. ὀκτωκα ί δεκα , вульг. decem et octo и евр. т., а обычно: τριακονταπέντε — 35.
локтей в вышину, и кругом его обтягивал снур в двенадцать локтей, а толщина его [3824] В рус. синод. пер. добавлено "внутри пустого".
кругом четыре пальца.
Иер. 52:22.А глава [3825] Γεῖσος — судя по величине, вер., верхняя часть столба, капитель; в рус. синод. венец .
у них медная, пять локтей вышина каждой главы, и сетка, и гранатовыя яблоки [3826] Гр. ροαὶ — слав. шипки сл. ροαὶ знач. гранатовыя яблоки, и в рус. синод. пер. это же значение употреблено.
на венце кругом, все было медное, таков же был и второй столб.
Иер. 52:23.И гранатовых яблоков по сторонам девяносто шесть, а всех гранатовых яблоков над сеткою кругом было сто.
Иер. 52:24.И взял военачальник Сарею, первосвященника [3827] Ἱ ερέα πρῶτον — по слав. жерца старейшаго .
, и Софонию, второго священника, и трех сторожей порога [3828] Т. е. церковного порога в Иерусалимском храме. См. 35, 4. 1 Пар. 23 :5.
.
Иер. 52:25.И из города взял одного евнуха, который был начальником под военными людьми, и семь знатных мужей, предстоявших пред царем, которые находились в городе, и главного писца в войске, записывавшого [3829] Слав. учащаго , как гр. τὸν γραμματεύοντα , так и контексту это значение мало соответствует, а потому пользуемся рус. синод. пер.
(в войско) народ земли, и шестьдесят человек из народа земли, находившихся в городе.
Иер. 52:26.И взял их Навузардан военачальник и привел их к царю Вавилонскому в Девлаф.
Иер. 52:27.И избил их царь Вавилонский в Девлафе, в земле Емаф. И переселен был Иуда из своей земли.
Иер. 52:28.Вот [3830] 28 — 30 стт. нет в ват., алекс., text. recept., син. и мн. др.; существуют в XII, mg, компл., alex. char. min. и у Фильда, слав. сходен с этим текстом.
народ, который переселил Навуходоносор в седьмой год: Иудеев три тысячи двадцать три.
Иер. 52:29.В восемнадцатый год Навуходоносор переселил из Иерусалима восемьсот тридцать две души.
Иер. 52:30.В двадцать третий год Навуходоносора Навузардан военачальник переселил Иудеев семьсот сорок пять душ, а всего четыре тысячи шестьсот душ.
Иер. 52:31.И в тридцать седьмой год по переселении Иоакима [3831] По гр. Ἰ ωακεὶμ — слав. Иоаким . Но толковники, вслед за бл. Θ еодоритом, отождествляют его с Иехонией, так как Иоаким был убит за воротами Иерусалима и погребен, по пророчествам Иеремии, ослиным погребением (ср. Иер. 22 :19. 36, 30). А Иехония был уведен в Вавилон (4 Цар. 23 :15. 2 Пар. 36 :10. Иер. 24 :1. 28, 4).
, царя Иудейского, в двадцать пятый [3832] Слав. пятый соотв. компл. πέμπτ ᾳ и лат. quinta и евр. т. В др. гр. спп. τετράδι (ват., алекс., text. recept. и др.) — четвертый.
день двенадцатого месяца, Евильмеродах, царь Вавилонский, в первый год своего царствования, возвысил [3833] Ἔ λαβεν κεφαλὴν — поднял голову.
Иоакима, царя Иудейского, и вывел его из дома, в котором он был под стражею, и говорил ему доброе.
Интервал:
Закладка: