Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Тут можно читать онлайн Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: religion-orthodoxy. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) краткое содержание

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - описание и краткое содержание, автор Сборник, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).
Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на
, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что
, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «
» и
. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи:
в «Душепол. Чтении», 1875 г.;
в «Дом. Беседе», 1875 г.;
в «Душепол. Чтении», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.;
в «Дом. Беседе», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.;
в «Церк. Вестнике», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «
»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «
», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить
(Кн.
, Казань, 1908 г.; Книги пророков
, Казань, 1909 г.,
и
, Казань, 1910 г.;
, Казань, 1911 г.,
, Казань, 1912 г.;
, Казань, 1913 г; Кн.
, Казань, 1914 г.;
, Казань, 1915 г.; Книги
и
, Казань, 1916 г.;
(гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти…

http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung
* * *

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - читать книгу онлайн бесплатно, автор Сборник
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Иер. 52:2.И [3808] По гр. 2–3 ст. нет в алекс., ват., text. recept., подр. спп. существуют: в XII, mg, компл., alex. char. min. и у Фильда. делал он лукавое пред очами Господними, все [3809] Слав. по всему соотв. компл. κατὰ πάντα , у Фильда нет. то, что делал и Иоаким.

Иер. 52:3.Посему ярость Господа была над Иерусалимом и Иудой, пока не отверг Он их от Лица Своего. И отложился Седекия от царя Вавилонского.

Иер. 52:4.И было, в девятом году царствования его, в десятый месяц, в десятый день месяца, пришел Навуходоносор, царь Вавилонский, и все войско его к Иерусалиму, и обложили его, и сделали вокруг его вал из четыреугольных камней.

Иер. 52:5.И находился город в осаде до одиннадцатого года царствования [3810] Слав. царства не соотв. ни гр. ( βασιλει или βασιλέως — царя), ни лат. (regis — царя) спп. Седекии.

Иер. 52:6.А в четвертом месяце, в девятый день [3811] По гр. и лат. добавлено: месяца, по слав. нет. , усилился в городе голод, и не стало хлеба у народа земли.

Иер. 52:7.И сделали в городе пролом, и все военные люди вышли ночью чрез ворота, находящияся между двумя [3812] Слав. двема соотв. в вульг. duos, по гр. τε ί χους καὶ προτειχ ί σματος — стенами и предстением; ср. 39, 4. стенами, против царского сада, — а Халдеи овладевали [3813] Слав. добываху соотв. в вульг. obsidentibus, по гр. нет. городом, обложив его кругом, — и пошли дорогою в пустыню.

Иер. 52:8.И погналось войско Халдейское за царем, и настигли его по ту сторону Иерихона, и все слуги его разбежались от него.

Иер. 52:9.И взяли царя, и привели его к царю Вавилонскому в Девлаф [3814] Ривла, по рус. синод. пер. См. 3 прим. к 39, 5. , что в земле Емаф, и он произнес над ним суд.

Иер. 52:10.И заколол царь Вавилонский детей Седекии пред глазами его и всех князей Иудейских заколол в Девлафе.

Иер. 52:11.И выколол глаза Седекии, и связал его оковами, и привел его царь Вавилонский в Вавилон, и посадил его в дом мельничий [3815] Μύλωνος — жерновный . Вероятно разумеется тюрьма, где узников заставляли молоть хлеб. 1 — 11 ст. сходны с 39, 1–7. до дня его смерти.

Иер. 52:12.А в десятый день пятого месяца (это девятнадцатый год Навуходоносора, царя Вавилонскаго) [3816] Оскобл. слав. выраж. соотв. гр. в син., XII, mg, alex. char. min. и у Фильда, а в др. нет. пришел в Иерусалим Навузардан, военачальник, стоящий пред лицем царя Вавилонского.

Иер. 52:13.И сожег храм [3817] Слав. храм по гр. ο Ἰ κος . Господень, и дом царя, и все городские дома, и все большие дома сожег огнем.

Иер. 52:14.И все Иерусалимския стены вокруг (города) разрушило войско Халдейское, которое было с военачальником.

Иер. 52:15.И бедных из народа, и прочий народ, и оставшихся в городе, и перебежчиков, которые убегли [3818] Т. е. ранее взятия Иерусалима, Срав. 21, 9. к царю Вавилонскому, и остальной народ переселил Навузардан военачальник.

Иер. 52:16.Только немногих из бедных людей оставил [3819] По гр. добавлено ἀρχιμάγειρος — военачальник. для работ в виноградниках и для земледелия.

Иер. 52:17.И столбы медные, которые были в храме Господнем, и подставы, и медное море, что в храме Господнем, разрушили Халдеи, а медь их взяли и унесли в Вавилон.

Иер. 52:18.И венец, и чаши, и вилки, и все медные сосуды, которые употреблялись при богослужении.

Иер. 52:19.И фимиамники [3820] Т. е. сосуды, в которых курился фимиам. , и чаши, и умывальники, и подсвечники, и кадильницы, и чашечки, золотыя и серебряныя, взял военачальник.

Иер. 52:20.И два столба и одно море, и двенадцать медных тельцов [3821] Тельцы — подставы под медным морем. под морем, которые устроил царь Соломон в храме Господнем; в сосудах этих не было весу меди [3822] Т. е. невозможно было определить вес меди. .

Иер. 52:21.И каждый столб имел восемнадцать [3823] Слав. осминадесяте соотв. в компл. ὀκτωκα ί δεκα , вульг. decem et octo и евр. т., а обычно: τριακονταπέντε — 35. локтей в вышину, и кругом его обтягивал снур в двенадцать локтей, а толщина его [3824] В рус. синод. пер. добавлено "внутри пустого". кругом четыре пальца.

Иер. 52:22.А глава [3825] Γεῖσος — судя по величине, вер., верхняя часть столба, капитель; в рус. синод. венец . у них медная, пять локтей вышина каждой главы, и сетка, и гранатовыя яблоки [3826] Гр. ροαὶ — слав. шипки сл. ροαὶ знач. гранатовыя яблоки, и в рус. синод. пер. это же значение употреблено. на венце кругом, все было медное, таков же был и второй столб.

Иер. 52:23.И гранатовых яблоков по сторонам девяносто шесть, а всех гранатовых яблоков над сеткою кругом было сто.

Иер. 52:24.И взял военачальник Сарею, первосвященника [3827] Ἱ ερέα πρῶτον — по слав. жерца старейшаго . , и Софонию, второго священника, и трех сторожей порога [3828] Т. е. церковного порога в Иерусалимском храме. См. 35, 4. 1 Пар. 23 :5. .

Иер. 52:25.И из города взял одного евнуха, который был начальником под военными людьми, и семь знатных мужей, предстоявших пред царем, которые находились в городе, и главного писца в войске, записывавшого [3829] Слав. учащаго , как гр. τὸν γραμματεύοντα , так и контексту это значение мало соответствует, а потому пользуемся рус. синод. пер. (в войско) народ земли, и шестьдесят человек из народа земли, находившихся в городе.

Иер. 52:26.И взял их Навузардан военачальник и привел их к царю Вавилонскому в Девлаф.

Иер. 52:27.И избил их царь Вавилонский в Девлафе, в земле Емаф. И переселен был Иуда из своей земли.

Иер. 52:28.Вот [3830] 28 — 30 стт. нет в ват., алекс., text. recept., син. и мн. др.; существуют в XII, mg, компл., alex. char. min. и у Фильда, слав. сходен с этим текстом. народ, который переселил Навуходоносор в седьмой год: Иудеев три тысячи двадцать три.

Иер. 52:29.В восемнадцатый год Навуходоносор переселил из Иерусалима восемьсот тридцать две души.

Иер. 52:30.В двадцать третий год Навуходоносора Навузардан военачальник переселил Иудеев семьсот сорок пять душ, а всего четыре тысячи шестьсот душ.

Иер. 52:31.И в тридцать седьмой год по переселении Иоакима [3831] По гр. Ἰ ωακεὶμ — слав. Иоаким . Но толковники, вслед за бл. Θ еодоритом, отождествляют его с Иехонией, так как Иоаким был убит за воротами Иерусалима и погребен, по пророчествам Иеремии, ослиным погребением (ср. Иер. 22 :19. 36, 30). А Иехония был уведен в Вавилон (4 Цар. 23 :15. 2 Пар. 36 :10. Иер. 24 :1. 28, 4). , царя Иудейского, в двадцать пятый [3832] Слав. пятый соотв. компл. πέμπτ ᾳ и лат. quinta и евр. т. В др. гр. спп. τετράδι (ват., алекс., text. recept. и др.) — четвертый. день двенадцатого месяца, Евильмеродах, царь Вавилонский, в первый год своего царствования, возвысил [3833] Ἔ λαβεν κεφαλὴν — поднял голову. Иоакима, царя Иудейского, и вывел его из дома, в котором он был под стражею, и говорил ему доброе.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Сборник читать все книги автора по порядку

Сборник - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) отзывы


Отзывы читателей о книге Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX), автор: Сборник. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x