Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Тут можно читать онлайн Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: religion-orthodoxy. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) краткое содержание

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - описание и краткое содержание, автор Сборник, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).
Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на
, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что
, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «
» и
. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи:
в «Душепол. Чтении», 1875 г.;
в «Дом. Беседе», 1875 г.;
в «Душепол. Чтении», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.;
в «Дом. Беседе», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.;
в «Церк. Вестнике», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «
»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «
», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить
(Кн.
, Казань, 1908 г.; Книги пророков
, Казань, 1909 г.,
и
, Казань, 1910 г.;
, Казань, 1911 г.,
, Казань, 1912 г.;
, Казань, 1913 г; Кн.
, Казань, 1914 г.;
, Казань, 1915 г.; Книги
и
, Казань, 1916 г.;
(гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти…

http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung
* * *

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - читать книгу онлайн бесплатно, автор Сборник
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Плч. 1:19. Коф.Я звал возлюбленных [3857] Ἐραστάς — слав. любители , т. е. языческие боги и их лжеучители. Срав. пастухи в Иер. 3 :1 и дал. моих, но они обманули меня, священники мои и старцы мои в городе оскудели: искали пищи себе, чтобы подкрепить души свои, но не нашли.

Плч. 1:20. Реш.Воззри, Господи, ибо я скорблю, внутренность моя волнуется во мне и сердце мое перевернулось, ибо я переполнен скорбью: совне обезчадил меня меч, а дома [3858] Опускаем для гладкости союз ὥ σπερ — яко же . смерть.

Плч. 1:21. Шин.Услышали [3859] Слав. слышаша соотв. в вульг. avdierunt, а по греч. ἀκούσατε — 2 лице. , что я вздыхаю, а утешителя нет у меня, услышали все враги мои о бедствии моем и обрадовались, что Ты сделал: о еслибы Ты повелел наступить дню, назначенному Тобою [3860] Букв. привел день, назначил время. Перифразируем по рус. синод. пер. , и они были бы подобны мне!

Плч. 1:22. Фав.Да предстанет вся злоба их пред Лице Твое; обери [3861] Ἐπιφύλλισον , от ἐπιφυλλ ί ζω — обирать дочиста виноград. их, как они обобрали меня, за все грехи мои, ибо тяжки стоны мои и сердце мое скорбит.

Источник: Книга пророка Иеремии и Плач Иеремии в русском переводе с греческого текста LXX, с введением и примечаниями. П. Юнгеров. — Казань: Центральная типография, 1910. — С. 161–164.

Глава 2

Плч. 2:1. Алеф.Как помрачил Господь во гневе Своем дщерь [3862] Слав. слово дщерь не находим в кн. Плач заменить каким либо русским словом и оставляем его. Так и в рус. синод. пер. стоит. Сиона! Сверг с неба на землю славу Израиля и не вспомнил о подножии ног Своих в день гнева и ярости Своей.

Плч. 2:2. Беф.Погубил [3863] Κατεπ ό ντισε букв. погрузил; в этой главе (еще в 5 ст. дважды) означает: потопил, погубил, ниспроверг, как низвергается и губится все погружаемое в море. Господь и не пощадил: все прекрасное у Иакова разрушил в Своем гневе, укрепления дщери Иудиной поверг на землю, посрамил [3864] Ἐβεβ ή λωσε — лишил святости, слав. оскверни , рус. отверг . царя ея и князей ея.

Плч. 2:3. Гимель.Сокрушил во гневе ярости Своей весь рог Израиля, обратил назад десницу его от врага, воспылал в Иакове, как палящий огонь [3865] Т. е. гнев Свой послал. Срав. 4 ст. , и уничтожил все вокруг.

Плч. 2:4. Далеф.Натянул лук Свой, как жестокий враг [3866] Ἐχθρὸς ἐπενάντιος — букв. противный враг, в слав. яснее: ратник противный . , направил десницу Свою, как неприятель, и избил все вожделенное в глазах моих в селениях дщери Сиона, излил, как огонь, ярость Свою.

Плч. 2:5. Ге.Господь стал — как враг: погубил Израиля, раззорил все дома [3867] Слав. домы не вполне точно соотв. греч. βάρεις — крепости, лат. moenia — стены, лучше бы: чертоги, укрепления. его, разрушил стены его, и смирил у дщери Иудиной многих мужей и жен [3868] Ἐπλ ή θυνε ταπεινουμένην καὶ τεταπεινωμένην — умножи… смирена и смирену . Перифразируем для гладкости и ясности русской речи. .

Плч. 2:6. Вав.Раскрыл [3869] Греч. διεπέτασε — снял крышу и ограду; а блаж. Θ еодорит чит. ἐξέσπασεν — вырвал, исторг. , как виноградник, жилище Свое, прекратил [3870] Греч. διέφθειρε — погубил; слав. разсыпа , кажется, имело чтение: διέσπειρε — мы его не нашли. праздники Свои; забыл [3871] В рус. синод. пояснено: заставил забыть. Господь об учрежденных Им в Сионе праздниках и субботах, и в негодовании гнева Своего поразил [3872] Παρ ώ ξυνε — соб. раздражил, слав. озлоби ; можно бы: потряс, как часто переводится этот глогол у Исаии. 5, 25; 14, 16; 23, 11 и др. Иер. 50 :34. царя, и князя и священника.

Плч. 2:7. Заин.Отверг Господь жертвенник Свой, отринул святилище Свое, сокрушил рукою врага укрепленную стену его [3873] Αὐτῆς — вер. Сиона. ; в доме Господнем они [3874] Враги. шумели, как в день праздника.

Плч. 2:8. Иф.Господь устремился [3875] Ἐπέστρεψεν — слав. обратися . разрушить стену дщери Сиона, протянул вервь, не отвратил руки Своей от раззорения, и опечалилось передовое укрепление [3876] Τὸ προτε ί χισμα — слав. предградие . Иер. 52 :7. , и стена вместе с ним изнемогла.

Плч. 2:9. Теф.Ворота ея вдались в землю, Он сорвал и сокрушил запоры ея: царь ея и князья ея — среди язычников; нет закона, и пророки ея не имеют видений от Господа.

Плч. 2:10. Иод.Сели на земле, умолкли старейшины дщери Сиона, посыпали пеплом головы свои, препоясались вретищем, наклонили к земле старейших дев в Иерусалиме.

Плч. 2:11. Каф.Истощились от слез глаза мои, взволновалось сердце мое, повержена [3877] Ἐξεχύθη — излияся . на землю слава моя, от погибели дщери народа моего, когда гибнут дети и грудные младенцы на улицах города.

Плч. 2:12. Ламед.Матерям своим они говорят: «где хлеб и вино»? когда они в разслаблении лежат, подобно раненым, на улицах города, когда изливаются души их в лоно матерей их [3878] Желая как-бы снова возвратиться в утробу матери и покоясь на ея груди. .

Плч. 2:13. Мем.Что произнесу [3879] Μαρτυρ ή σω — слав. засвидетельствую . Пользуемся перифразом рус. синод. пер. тебе, или чему уподоблю тебя, дщерь Иерусалима? Кто тебя спасет и кто [3880] Слав. кто соотв. греч. τ ί ς в исих. спп. и альд. изд.; в др. нет. тебя утешит, девица, дщерь Сиона? Так велика чаша страдания твоего, кто исцелит тебя?

Плч. 2:14. Нун.Пророки твои провещали тебе [3881] Ε ἶ δ ό ν σοι — видеша ти — видели для тебя, т. е. по желанию и просьбе твоей, возвещали лжепророки. Ср. Иер. 28 -29 гл. пустое и безумное и не открывали неправды твоей, чтобы предотвратить пленение твое, и возвещали тебе видения ложные и гибельные [3882] Ἐξ ώ σματα — букв. изгнания , слав. изриновения , т. е. доверие к этим мнимым видениям повело за собою изгнание Еврейского народа из обетованной земли и его погибель. Иер. 27 :10. 15; 31, 18. .

Плч. 2:15. Самех.Руками всплескивают о тебе все проходящие путем, свищут и качают головою своею о дщери Иерусалима, говоря: это-ли город — венец славы, радость всей земли?

Плч. 2:16. Аин.Раскрыли на тебя пасть свою все враги твои, засвистали и заскрежетали зубами своими, и сказали: «поглотим ее, только этого дня мы и ждали, дождались его, увидели!»

Плч. 2:17. Фи.Совершил Господь, что́ замыслил, определил, исполнил слова Свои, которые возвестил во дни древние, разорил и не пощадил, и возвеселил тобою врага, вознес рог притеснителя твоего.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Сборник читать все книги автора по порядку

Сборник - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) отзывы


Отзывы читателей о книге Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX), автор: Сборник. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x