Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
- Название:Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) краткое содержание
Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на
, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что
, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «
» и
. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи:
в «Душепол. Чтении», 1875 г.;
в «Дом. Беседе», 1875 г.;
в «Душепол. Чтении», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.;
в «Дом. Беседе», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.;
в «Церк. Вестнике», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «
»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «
», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить
(Кн.
, Казань, 1908 г.; Книги пророков
, Казань, 1909 г.,
и
, Казань, 1910 г.;
, Казань, 1911 г.,
, Казань, 1912 г.;
, Казань, 1913 г; Кн.
, Казань, 1914 г.;
, Казань, 1915 г.; Книги
и
, Казань, 1916 г.;
(гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти…
…
http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung
* * *
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Плч. 1:19. Коф.Я звал возлюбленных [3857] Ἐραστάς — слав. любители , т. е. языческие боги и их лжеучители. Срав. пастухи в Иер. 3 :1 и дал.
моих, но они обманули меня, священники мои и старцы мои в городе оскудели: искали пищи себе, чтобы подкрепить души свои, но не нашли.
Плч. 1:20. Реш.Воззри, Господи, ибо я скорблю, внутренность моя волнуется во мне и сердце мое перевернулось, ибо я переполнен скорбью: совне обезчадил меня меч, а дома [3858] Опускаем для гладкости союз ὥ σπερ — яко же .
смерть.
Плч. 1:21. Шин.Услышали [3859] Слав. слышаша соотв. в вульг. avdierunt, а по греч. ἀκούσατε — 2 лице.
, что я вздыхаю, а утешителя нет у меня, услышали все враги мои о бедствии моем и обрадовались, что Ты сделал: о еслибы Ты повелел наступить дню, назначенному Тобою [3860] Букв. привел день, назначил время. Перифразируем по рус. синод. пер.
, и они были бы подобны мне!
Плч. 1:22. Фав.Да предстанет вся злоба их пред Лице Твое; обери [3861] Ἐπιφύλλισον , от ἐπιφυλλ ί ζω — обирать дочиста виноград.
их, как они обобрали меня, за все грехи мои, ибо тяжки стоны мои и сердце мое скорбит.
Источник: Книга пророка Иеремии и Плач Иеремии в русском переводе с греческого текста LXX, с введением и примечаниями. П. Юнгеров. — Казань: Центральная типография, 1910. — С. 161–164.
Глава 2
Плч. 2:1. Алеф.Как помрачил Господь во гневе Своем дщерь [3862] Слав. слово дщерь не находим в кн. Плач заменить каким либо русским словом и оставляем его. Так и в рус. синод. пер. стоит.
Сиона! Сверг с неба на землю славу Израиля и не вспомнил о подножии ног Своих в день гнева и ярости Своей.
Плч. 2:2. Беф.Погубил [3863] Κατεπ ό ντισε букв. погрузил; в этой главе (еще в 5 ст. дважды) означает: потопил, погубил, ниспроверг, как низвергается и губится все погружаемое в море.
Господь и не пощадил: все прекрасное у Иакова разрушил в Своем гневе, укрепления дщери Иудиной поверг на землю, посрамил [3864] Ἐβεβ ή λωσε — лишил святости, слав. оскверни , рус. отверг .
царя ея и князей ея.
Плч. 2:3. Гимель.Сокрушил во гневе ярости Своей весь рог Израиля, обратил назад десницу его от врага, воспылал в Иакове, как палящий огонь [3865] Т. е. гнев Свой послал. Срав. 4 ст.
, и уничтожил все вокруг.
Плч. 2:4. Далеф.Натянул лук Свой, как жестокий враг [3866] Ἐχθρὸς ἐπενάντιος — букв. противный враг, в слав. яснее: ратник противный .
, направил десницу Свою, как неприятель, и избил все вожделенное в глазах моих в селениях дщери Сиона, излил, как огонь, ярость Свою.
Плч. 2:5. Ге.Господь стал — как враг: погубил Израиля, раззорил все дома [3867] Слав. домы не вполне точно соотв. греч. βάρεις — крепости, лат. moenia — стены, лучше бы: чертоги, укрепления.
его, разрушил стены его, и смирил у дщери Иудиной многих мужей и жен [3868] Ἐπλ ή θυνε ταπεινουμένην καὶ τεταπεινωμένην — умножи… смирена и смирену . Перифразируем для гладкости и ясности русской речи.
.
Плч. 2:6. Вав.Раскрыл [3869] Греч. διεπέτασε — снял крышу и ограду; а блаж. Θ еодорит чит. ἐξέσπασεν — вырвал, исторг.
, как виноградник, жилище Свое, прекратил [3870] Греч. διέφθειρε — погубил; слав. разсыпа , кажется, имело чтение: διέσπειρε — мы его не нашли.
праздники Свои; забыл [3871] В рус. синод. пояснено: заставил забыть.
Господь об учрежденных Им в Сионе праздниках и субботах, и в негодовании гнева Своего поразил [3872] Παρ ώ ξυνε — соб. раздражил, слав. озлоби ; можно бы: потряс, как часто переводится этот глогол у Исаии. 5, 25; 14, 16; 23, 11 и др. Иер. 50 :34.
царя, и князя и священника.
Плч. 2:7. Заин.Отверг Господь жертвенник Свой, отринул святилище Свое, сокрушил рукою врага укрепленную стену его [3873] Αὐτῆς — вер. Сиона.
; в доме Господнем они [3874] Враги.
шумели, как в день праздника.
Плч. 2:8. Иф.Господь устремился [3875] Ἐπέστρεψεν — слав. обратися .
разрушить стену дщери Сиона, протянул вервь, не отвратил руки Своей от раззорения, и опечалилось передовое укрепление [3876] Τὸ προτε ί χισμα — слав. предградие . Иер. 52 :7.
, и стена вместе с ним изнемогла.
Плч. 2:9. Теф.Ворота ея вдались в землю, Он сорвал и сокрушил запоры ея: царь ея и князья ея — среди язычников; нет закона, и пророки ея не имеют видений от Господа.
Плч. 2:10. Иод.Сели на земле, умолкли старейшины дщери Сиона, посыпали пеплом головы свои, препоясались вретищем, наклонили к земле старейших дев в Иерусалиме.
Плч. 2:11. Каф.Истощились от слез глаза мои, взволновалось сердце мое, повержена [3877] Ἐξεχύθη — излияся .
на землю слава моя, от погибели дщери народа моего, когда гибнут дети и грудные младенцы на улицах города.
Плч. 2:12. Ламед.Матерям своим они говорят: «где хлеб и вино»? когда они в разслаблении лежат, подобно раненым, на улицах города, когда изливаются души их в лоно матерей их [3878] Желая как-бы снова возвратиться в утробу матери и покоясь на ея груди.
.
Плч. 2:13. Мем.Что произнесу [3879] Μαρτυρ ή σω — слав. засвидетельствую . Пользуемся перифразом рус. синод. пер.
тебе, или чему уподоблю тебя, дщерь Иерусалима? Кто тебя спасет и кто [3880] Слав. кто соотв. греч. τ ί ς в исих. спп. и альд. изд.; в др. нет.
тебя утешит, девица, дщерь Сиона? Так велика чаша страдания твоего, кто исцелит тебя?
Плч. 2:14. Нун.Пророки твои провещали тебе [3881] Ε ἶ δ ό ν σοι — видеша ти — видели для тебя, т. е. по желанию и просьбе твоей, возвещали лжепророки. Ср. Иер. 28 -29 гл.
пустое и безумное и не открывали неправды твоей, чтобы предотвратить пленение твое, и возвещали тебе видения ложные и гибельные [3882] Ἐξ ώ σματα — букв. изгнания , слав. изриновения , т. е. доверие к этим мнимым видениям повело за собою изгнание Еврейского народа из обетованной земли и его погибель. Иер. 27 :10. 15; 31, 18.
.
Плч. 2:15. Самех.Руками всплескивают о тебе все проходящие путем, свищут и качают головою своею о дщери Иерусалима, говоря: это-ли город — венец славы, радость всей земли?
Плч. 2:16. Аин.Раскрыли на тебя пасть свою все враги твои, засвистали и заскрежетали зубами своими, и сказали: «поглотим ее, только этого дня мы и ждали, дождались его, увидели!»
Плч. 2:17. Фи.Совершил Господь, что́ замыслил, определил, исполнил слова Свои, которые возвестил во дни древние, разорил и не пощадил, и возвеселил тобою врага, вознес рог притеснителя твоего.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: