Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
- Название:Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) краткое содержание
Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на
, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что
, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «
» и
. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи:
в «Душепол. Чтении», 1875 г.;
в «Дом. Беседе», 1875 г.;
в «Душепол. Чтении», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.;
в «Дом. Беседе», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.;
в «Церк. Вестнике», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «
»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «
», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить
(Кн.
, Казань, 1908 г.; Книги пророков
, Казань, 1909 г.,
и
, Казань, 1910 г.;
, Казань, 1911 г.,
, Казань, 1912 г.;
, Казань, 1913 г; Кн.
, Казань, 1914 г.;
, Казань, 1915 г.; Книги
и
, Казань, 1916 г.;
(гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти…
…
http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung
* * *
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Глава 4
Иов. 4:1.И отвечалъ Елифаз Феманитянин и сказал:
Иов. 4:2.Не многократно-ли ты говорилъ [423] Гр. σοι λελάληται — глаголано ти , букв. говорилось тебе.
въ бедствии [424] По объяснению Дидима, Иов часто своими речами утешал бедствующих и скорбных людей.
? силу же слов твоих кто снесетъ [425] И сможет возразить им что-либо.
?
Иов. 4:3.Ибо вот ты многих научал, и руки немощных укреплял,
Иов. 4:4.Безсильныхъ поднимал словами, а слабым коленам придавал силу.
Иов. 4:5.А ныне постигла тебя болезнь и коснулась тебя, и ты возмутился [426] Гр. ἐσπούδασας (ват.) или ἐσπούδακας (алекс.) старался, спешил, волновался; слав. возмутился еси соотв. вульг. conturbatus es и евр. т.
.
Иов. 4:6.Ужели твой страх (пред Богом) [427] Ὁ φ ό βος — такъ толковники понимают: страх пред Богом.
, и надежда твоя, при несчастии [428] Слав. злоба соотв. ἡ κακ ί α — в ват., а в алекс. ἀκακ ί α — незлобие, безпорочность.
пути твоего, оказались в безумии [429] Т. е. ужели богобоязненная твоя прежняя жизнь, сопровождавшаяся теперешним страданием, кажется тебе безумною? Злат. и Полихр.
?
Иов. 4:7.Вспомни же, кто, будучи чистым, погиб? или когда праведные всецело искоренялись [430] Слав. вси из корене соотв. ὀλ ό ρριζοι — со всеми корнями, т. е. и имя и потомство их гибли.
и погибали?
Иов. 4:8.Как я видел замышлявших нечестие [431] Гр. ἀποτριῶντας τὰ ἄτοπα вспахивающихъ неуместное.
: сеявшие его пожинали себе болезни.
Иов. 4:9.По повелению Божию, они погибнут, от гневнаго дуновения Его исчезнут.
Иов. 4:10.Сила [432] Слав. сила соотв. σθένος — в ват., а в алекс. στ ό νος — стон, рев.
льва, рев львицы и шипение [433] Гр. γαυρ ί αμα — слав. веселие .
змей прекратились.
Иов. 4:11.Могучий левъ [434] Μυρμηκολέων — слав. мраволев , самая сильная порода львов.
погиб, не имея пищи, а львята покинули друг друга [435] В 10–11 стт., очевидно, хищнымъ зверям и змеям уподобляются нечестивые люди и описывается внезапная и безвозвратная погибель их.
.
Иов. 4:12.Если бы истина была в словах твоих, то никакое из сих бедствий не постигло бы тебя. Не восприимает ли ухо мое дивных (откровений) от Него?
Иов. 4:13.Когда испытывается страх и слышится звук ночной [436] Слав. страхомъ и гласом нощным соотв. ват. φ ό βΣ καὶ ἤ χΣ νυκτερινῆ , а в алекс. им. п. φ ό βος καὶ ἤ χ ὼ νυκτερινὴ .
, нападает ужас на людей,
Иов. 4:14.(Тогда) ужас объял меня и трепет, и сильно потряс кости мои,
Иов. 4:15.И дух на лице мое повеял, поднялись волоса мои и (задрожало) тело [437] Букв. затрепетали мои волоса и тело ( σάρκες — плоти ), т. е. страх отразился на волосах и теле: волоса поднялись дыбом, а тело задрожало; у оо. Павскаго и Макария: стали дыбом волоса мои на теле.
.
Иов. 4:16.Я встал и не уразумел, видел, и не было облика пред глазами моими, но только слышал тихое веяние и голос:
Иов. 4:17.«Что же? ужели чист будет человек пред Богом? Или в делах своихъ (может быть) безпорочным мужъ»?
Иов. 4:18.Если Он и слугам Своим не доверяет и в Ангелах Своих усматриваетъ некоторые недостатки,
Иов. 4:19.То тем более живущих в храминах из брения [438] Гр. πηλ ί νας грязных, т. е. человеческое тело, созданное из земли; Быт. 2 :7. 2 Кор. 5 :1.
, — какъ [439] Гр. ἐξ ὧ ν от них же , т. е. к коим и мы принадлежим.
и мы сами из тогоже брения (созданные) — Он поражает, как моль:
Иов. 4:21.От утра только и до вечера, и их уже нет, так как они не могут себе помочь, то погибают.
Иов. 4:21.Ибо Онъ дохнул на них, и они высохли [440] Слав. изсхоша соотв. в ват. ἐξηράνθησαν , а в алекс. ἐτελεύτησαν — скончались.
, и так как не имели мудрости, то погибли [441] В 17–21 стт. излагается бывшее Елифазу откровение о греховности и ничтожестве всех людей предъ Богом и оттеняется дерзость Иова в ропоте на Бога, сохранившаго в болезни ему жизнь.
.
Глава 5
Иов. 5:1.Призови [442] В свидетельство своей правоты и невинности. Полихроний.
же, если кто тебя услышит, или если кого из святых Ангелов увидишь.
Иов. 5:2.Так, безумнаго убивает гнев и обманывающагося умерщвляет раздражительность!
Иов. 5:3.И я видел безумных укореняющимися, но внезапно жилище их погибло [443] Слав. поядено бысть по гр. ἐβρ ώ θη .
.
Иов. 5:4.Да будутъ сыновья их удалены от спасения, да погибнутъ [444] Слав. сотрутся соотв. ἐπιτριβ ή σονται — компл., а об. κολαβριθε ί ησαν заставят их въ насмешку над ними плясать: "нужда скачет, нужда пляшетъ"…
у дверей бедняков и да не будет у них избавителя.
Иов. 5:5.Ибо что они собрали, то поедят праведники, а сами они не будут избавлены отъ бедствий, да истощится [445] Гр. ἐκσιφωνισθε ί η насосом (сифон) выкачена будет сила.
их сила.
Иов. 5:6.Ибо не изъ земли выходит горе и не из гор произрастает бедствие,
Иов. 5:7.Но человек раждается на страдание, как птенцы коршунов в высоту улетаютъ [446] Для людей так же естественно и неизбежно страдание, как для птиц полет по высоте. А Иоаннъ Златоуст видит даже преимущество птиц, без труда добывающих себе пищу, пред человеком, трудящимся и страдающим.
.
Иов. 5:8.Но я [447] Очевидно, и Иов и всякий другой человек в несчастии должен также делать. Я-бы на твоемъ месте помолился…
помолюсь Богу и Господа, всех Владыку, призову,
Иов. 5:9.Который творит великое и неизследимое, славное и необычайное [448] Ἐξα ί σια — из ряда выходящия, слав. изрядная .
, чему нет числа.
Иов. 5:10.Который дает дождь на землю, посылает воду на поднебесную,
Иов. 5:11.Возноситъ смиренных на высоту, и погибших поднимает ко спасению,
Иов. 5:12.Разрушаетъ советы лукавых, что бы руки их не исполняли их на деле [449] Ἀληθές — истинно, слав. истины соотв. древ. итал. veritatem.
.
Иов. 5:13.Онъ уловляет мудрых их же мудростию, а замыслы коварных разстраивает.
Иов. 5:14.Днемъ охватит их тьма и в полдень будут ходить ощупью [450] Гр. ψηλαφ ή σειαν — осяжут.
, как ночью.
Иов. 5:15.Да погибнут они на войне, а немощный да уйдет от руки сильнаго.
Иов. 5:16.Да будетъ у немощнаго надежда, а уста неправеднаго да заградятся.
Иов. 5:17.Блаженъ человек, котораго вразумляет Бог, и наказания Вседержителя не отвергай.
Иов. 5:18.Ибо Онъ заставляет болеть и опять возстановляет. Он поражает и Его же руки исцеляют.
Иов. 5:19.Шесть раз избавить тебя от бед, и в седьмой не коснется тебя зло.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: