Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
- Название:Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) краткое содержание
Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на
, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что
, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «
» и
. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи:
в «Душепол. Чтении», 1875 г.;
в «Дом. Беседе», 1875 г.;
в «Душепол. Чтении», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.;
в «Дом. Беседе», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.;
в «Церк. Вестнике», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «
»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «
», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить
(Кн.
, Казань, 1908 г.; Книги пророков
, Казань, 1909 г.,
и
, Казань, 1910 г.;
, Казань, 1911 г.,
, Казань, 1912 г.;
, Казань, 1913 г; Кн.
, Казань, 1914 г.;
, Казань, 1915 г.; Книги
и
, Казань, 1916 г.;
(гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти…
…
http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung
* * *
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
566
Гр. ἀθῶος— слав. неповиненъ быти . См. прим. к Иер. 30:11.
567
Пусть не надеются остаться безнаказанными. Наказание нечестивых — непререкаемая для Иова истина, напрасно друзья о ней много распространяются.
568
В алекс. доб. εὑρί σκεται— обретается, в слав. и др. гр. спп. нет.
569
Человеку свойственно познавать Бога, старцам иметь в этом преимущество, но человеческая мудрость далека от полнаго всецелаго познания Бога и Его премудрости и мироправления (11–13 стт.).
570
Т. е. землю; у Иеронима: terram.
571
Гр. ἐξέστησε— ужаси , по изъяснению Шлейснера сл. ἐξέστησεздесь значит: сделал безумными (1. с. 2, 405 р.), в синод. делает глупыми.
572
Т. е. укрепляет их царскую власть.
573
Т. е. люди, говорящие правду, часто обманываются и обманывают слушателей (Олимп.). Может быть намек на друзей, намеренно говорящих неправду на Иова.
574
Т. е. избавляет от бед и дарует благополучие; гр. ἰάσατω— слав. исцели ; гл. ἰάομαιзначит также: избавлять от зла (2 Пар. 7:14); прощать грех (2 Пар. 30:20).
575
Гр. καθοδηγῶν— руководит в жизни.
576
Букв. осязали тьму, см. 5, 14, т. е. опять (как в 9, 10) дословно сходно с Елифазом Иов описывает страдание нечестивых.
577
Т. е. зависимость от Господа жизни мира и людей, признаваемая друзьями, безспорно признается и Иовом. Нечего об этом и говорить.
578
Гр. ἐλέγξω— слав. обличу , т. е. открою или исповедую предъ Ним все свое поведение. Олимпиодор.
579
Т. е. и незнающие болезни и по самомнительности во вред больному дающие лекарства. Дидим.
580
Т. е. не отождествляя своего приговора с Господним нелицеприятнымъ судом, высказывайте его, как собственное, ошибочное и пристрастное, мнение. Слав. перевод, коему и мы следуем, неточно соотв. гр. тексту. С греч. следовало бы: или уклонитесь сами быть ( γενέσθαι) судьями? по алекс. сп., а по ват. или уклонитесь? (т. е. когда явится Господь, вы скроетесь?) тогда сами будете судьями.
581
Слав. вси м. р. соотв. τὰ πάντα— ср. р.
582
Т. е. ведущие теперь спор и единомышленники их.
583
Προστεθή σεσθε Αὐτῷ— приложитеся к Нему , т. е. примете Его сторону, а не мою.
584
Т. е. только в душе, а не на словах, будете меня осуждать. Гр. πρό σωπα θαυμάσετε— слав. лицамъ удивитеся ; слав. мн. ч. лицам соотв. ват. πρό σωπα, а в алекс. ед. ч. πρό σωπον.
585
Слав. движение вихрь, водоворот, т. е. бурное Его шествие, подробнее описываемое в 38 гл. По гр. δῖνα(ват.) или δί νη— минуск. спп., вихрь, круговорот (напр. Иез. 1:4), δειλί α— страх (в алекс. и син. спп.). По изъяснению Иеронима (supplicuim) и Олимпиодора ( ἔτασις) — испытание, наказание.
586
Гр. στροβή σει— закружит, завертит, слав. смятет .
587
Слав. отъ Него соотв. ват. παρʼ Αὐτοῦ, а в алекс. Κυρί ου.
588
Также отойдет, т. е. вы умрете съ позором, увидев Бога и Его величие. Олимпиодор.
589
Тело и душа Иова подвергаются постоянной опасности смерти; Иероним: "въ зубах и руках носимое всегда легко может выпасть". Но и в этой крайней опасности, ожидая себе смерти, не перестану доказывать свою правоту и неправду друзей Злат., Олимпиодор, Дидим. Разнообразныя и малоудачныя попытки объяснить это выражение, сходное и в евр. тексте, изложены у Дильмана (I. с. 116 s.). Но общий вывод, что этому выражению нет параллелей.
590
Не иметь слова в свое оправдание. Олимпиодор и Полихроний.
591
Гр. δυεῖν— без сущ., слав. двое , в синод. двух вещей .
592
Мои преступления откроешь.
593
Гр. δί δαξό ν— слав. научи .
594
Так в соотв. слав. пер. (им. п. лист ), а с греч. т. можно перевести: боишься (меня), как листа, колеблемаго… ( φύλον— и им. и вин.), у Иеронима: folium vereris. Такой перевод соотв. второй половине стиха.
595
Περιέθηκας— букв. обложил; пользуемся синод. переводом и пониманием Олимпиодора. У Иеронима: imposuisti — возложил.
596
Слав. возбранение соотв. κωλύματι— ват., а в алекс. κυκλώ ματι— ограда, окружение.
597
В памятной книге; см. 14, 7 прим.
598
Гр. εἰς ρί ζας τῶν ποδῶν μοῦ ἀφί κου— слав. въ корения ног моих пришел еси , букв. достиг корней (нижней части: следа, подошвы) ног моих и узналъ начало и причину моих действий. Полихр.
599
Т. е. люди, преследуемые Богомъ подобно Иову, и их слабая натура. Олимпиодор. У Иеронима Иов о себе говорит: qui veterasco — я обетшаю.
600
См. прим. к 3, 23. 6, 2.
601
Гр. λό γον— словесе , срав. Матф. 12:36–37.
602
Εὐδοκή ση— благоволит, одобрит, сочтет хорошею, в ожидании скораго ея окончания и платы за ея тягости. Слав. изберет , т. е. признает наилучшею.
603
Гр. ἀνθή σει— соб. начнет рости, зазеленеет; оставляем слав. слово в его общем смысле.
604
Слав. стебло — гр. στέλεχος— пень.
605
Гр. ὀσμῆς, слав. вони , запаха, близости и влияния влаги.
606
Гр. θερισμὸν— слав. жатву ; древние толковники (Олимпиодор) и современные филологи придают сл. θερισμὸνзнач. плодъ зрелый ( Schleuner . 1. с. 3, 61 р.). У Иеронима: fructum.
607
На земле, т. е. подобно дереву не возраждается от корня и пня.
608
А потом снова в море и реке бывает обилие воды.
609
Сном смертным.
610
В алекс. доб. καὶ οὐ μὴ ἐξεγέρθη— и не пробудится, в слав. нет.
611
Слав. сошвено соотв. συρραφῆ— ват., а в алекс. παλαιωθῆ— обетшает; т. е. до полнаго прекращения существования неба. Оставляемъ перифраз синод. перевода.
612
Т. е. до всеобщаго воскресения.
613
Безсмертною духовною жизнью. Слав. полож. жив будет соотв. ват. ζή σεται, а в алекс. μή τι ζή σεται?
614
По гр. т. предл.: и окончив дни жизни своей, — соединяется с предыдущим: жить будет, окончив дни жизни своей, а по слав. с последующим: окончив дни жизни… потерплю.
615
У Фильда и в некоторых спп. доб. με.
616
Т. е. человека, созданнаго Тобою.
617
В 14–15 ст. Иов выражает веру въ безсмертие души и загробный суд (срав. 19, 24–26). Правда, на земле он снова не явится, как дерево, но в другом мире он будетъ существовать.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: