Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Тут можно читать онлайн Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: religion-orthodoxy. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) краткое содержание

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - описание и краткое содержание, автор Сборник, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).
Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на
, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что
, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «
» и
. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи:
в «Душепол. Чтении», 1875 г.;
в «Дом. Беседе», 1875 г.;
в «Душепол. Чтении», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.;
в «Дом. Беседе», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.;
в «Церк. Вестнике», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «
»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «
», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить
(Кн.
, Казань, 1908 г.; Книги пророков
, Казань, 1909 г.,
и
, Казань, 1910 г.;
, Казань, 1911 г.,
, Казань, 1912 г.;
, Казань, 1913 г; Кн.
, Казань, 1914 г.;
, Казань, 1915 г.; Книги
и
, Казань, 1916 г.;
(гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти…

http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung
* * *

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - читать книгу онлайн бесплатно, автор Сборник
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

2690

Χαβῶναςевр. םוניּ מ— сладкия круглыя, наподобие луны, печенья, упоминаемыя и в ассир. памятниках. Gesenius . Heb. Handw. 1905. 305 s.

2691

Языческий культ в честь звезд.

2692

Слав. возлияша соотв. гр. ἔσπεισαν— в ват., text. recept. и др., а в алекс. неопред. наклонение σπῖσαι.

2693

Букв. чтобы стыдились лица их.

2694

Слав. страны соотв. в вульг. regionis, по греч. ἀγρου— поля.

2695

В алекс., XII, лук. сп., компл. изд. добавлено πάντα, в др. ар. и слав. нет.

2696

Слав. сил Бог Израилев соотв. гр. τῶν δυνάμεων ΘεὸςἸ σραὴλ— в минуск. лук. спп., а в алекс., ват. и др. нет.

2697

Оскобл. слав. токмо соотв. греч. ἢ.

2698

Слав. в стропотстве , соотв. в вульг. in pravitate, по гр. нет.

2699

Слав. лукаваго соотв. гр. πονηρᾶ ς— в минуск. лук. спп., а обычно: κακῆς.

2700

Слав. востая соотв. в вульг. consurgens; по гр. нет.

2701

Ἠ μέρας καὶ ὄρθρου— букв. днем и утром. Пользуемся русск. синод. переводом.

2702

Выю — шею, т. е. сделались упрямы и противники.

2703

Полное соотв. слав. и нашему переводам есть у Фильда, в гр. спп. XII, mg и в вульг., а в остальных гр. спп. только начало: καὶ ἐρεῖς αὐτοῖς τὸν λό γον τούτον. Слав. множ. ч. вся словеса сия соотв. в вульг. omnia verba haec, по гр. един. ч. λό γον.

2704

Слав. Бога своего соотв. гр. τοῦ Θεου αὐτῶνв XII, минуск. лук. спп. и компл. изд., а в других нет.

2705

Ἀνάλαβε— возьми, слав. восприими .

2706

Слав. во очию соотв. гр. ἐνώ πιον— алекс. код., и ἐναντί ονи text. recept., а еще ближе в вульг. in oculis meis.

2707

Βωμὸν— холм, высота.

2708

Гр. Ταφὲθевр. תפת. В нем сожигали жертву в честь Молоха.

2709

Срав. Апок. 18:23.

2710

В алекс., син., XII, лук. спп. доб. αὐτῶν, а в др. и слав. нет.

2711

Ψύξουσινбудут сушить на солнце. Следуем слав. повергут ; в компл. ἐκτενοῦσιν, вульг. expandent — развесят.

2712

Слав. небесных соотв. в вульг. coeli, в греч. спп. нет.

2713

Παράδειμα, т. е. устрашающим других грешников.

2714

Т. е. предпочли мертвящее языческое идолослужение истинному и оживляющему служению Богу.

2715

В греч. добавлено τοῖς καταλοί ποις, в слав. нет и мы опускаем.

2716

Т. е. с законного пути.

2717

Слав. во Иерусалиме , соотв. в вульг. in Ierusalem, а по греч. (у Фильда, в XII, mg) καὶἸ ερουσαλὴμ, в ват., text. recept. нет.

2718

Λαλοῦσιν— 3 лиц. мн. ч. принимаем за безличную форму.

2719

Слав. гресе соотв. в вульг. peccato, по гр. κακί ας— злобе.

2720

Бежащий и конь утомляются и прекращают свой бег, а евр. народ не знает сытости и утомления в своем нечестии. Θеодор.

2721

Слав. сий соотв. οὗ τοςв text. recept., а в алекс., ват. и друг. списк. нет.

2722

Слав. истинно нет соотв. в гр. т., в вульг. vere.

2723

Εὶς μάτην— слав. всуе .

2724

В 8–9 стт. порицаются учители, ложно толковавшие ветхозав. закон.

2725

Τοῖς κληρονό μοις, т. е. другим владельцам и хозяевам.

2726

По гр. πλεονεξί ανили φυλαργυρί αν, по слав. златолюбию, в вульг. avaritiam скупости.

2727

Ἐπʼ ἀτιμί αν, т. е. к своему безчестию, потому что не исполнится их предсказание.

2728

Со слов в 10 ст.: от малаго… и до конца 12 ст. во многих (ват., алекс., син., text. recept. и др.), греч. спп. нет. У Фильда, в XII, 22, 62, 233, компл. и в Моск. изд. есть; у Вигуру оскоблено, у Гольм. в тексте пропущено. В вульг. и евр. есть.

2729

Ἀπορριφῶμεν— бросимся, слав. повержемся .

2730

Слав. Господь соотв. Κύριος— в минуск. лук. спп., а в др. нет.

2731

Συνή χθημεν— собирались. Слав. ждахом соотв. в вульг. expectavimus.

2732

Σπουδὴ— поспешность. Слав. боязнь соотв. вульг. formido.

2733

Слав. ржание заимствов. из вульг. fremitus, в греч. φωνὴ ὀξύτητος— голос быстроты.

2734

Ἐπᾷ σαι— собственно запеть, так как псиллы особым способом пения приводили змей в усыпленное состояние.

2735

Ἀπορουμένις— нахожусь в недоумении и в безвыходном положении, не знаю, что делать. В синод. пер. изныло , слав. исчезающаго .

2736

Слав. в нем соотв. в вульг. in ea, а по греч. ἐκει.

2737

Т. е. раздается Господень ответ на народный плач.

2738

Ρητί νη— слав. ритины ; смолы, вытекавшей из дерева гумми и употреблявшейся как лекарство.

2739

Слав. несть исцелена рана соотв. гр. οὐκ ἀνέβη ἴασις— не приходит исцеление, в вульг. non est obducta cicatrix — не затянулась рана. Соотв. слав. рана нет в гр. т.

2740

По гр. есть здесь дополнение: τὸν λαό ν μου τοῦτονо народе моем сем; по слав., в вульг. и евр. нет его.

2741

Ἔ σχατον— на самом отдаленном краю пустыни. Θеодор.

2742

Слав. не восхотеша соотв. noluerunt — у Люциф. Калабр., по гр. οὐ διέλπον— не перестают, т. е. делать сего.

2743

Слав. сил см. прим. к 6, 6.

2744

Слав. ино соотв. πῶςв лук. минуск. спп., в вульг. aliud, в др. нет.

2745

Yπάρξεως— букв. слав. обитания , пребывания.

2746

Μετοικί ας— т. е. жители его переселены будут в плен.

2747

Букв. кто такой мудрец, который уразумел-бы?

2748

Слав. вам соотв. гр. ὑμῖνв ват. код., text. recept., а в алекс. ἡμῖν— нам.

2749

По гр. αὐτούς, по. слав. и в вульг. опущено.

2750

Слав. изволению соотв. в вульг. pravitatem, по гр. αἰρετῶν— желанных — в компл. изд., а в алекс. ἐραστῶν— любовников, ἀρεστῶνват. и text. recept. В слав. пер. абстрактное значение употреблено. вместо конкретного.

2751

Слав. сил см. прим. к 6, 6.

2752

Слав. люди сия соотв. λαὸν τοῦτονв № 88, в вульг. populum istum, а обычно по греч. αὐτούς.

2753

По гр. добавлено αὐτούςἐναὐτῇ — они от него (меча).

2754

Слав. сил см. прим. к 6, 6.

2755

Слав. женам нет соотв. в гр. т., но слово σοφὰςестественно требует этого существительного.

2756

Σοφὰς. Вероятно, разумеются искусныя в плаче и причитании о покойниках женщины.

2757

Φθεγξάσθωσαν— вопят, как обыкновенно бывает над покойниками, особенно на востоке.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Сборник читать все книги автора по порядку

Сборник - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) отзывы


Отзывы читателей о книге Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX), автор: Сборник. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x