Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
- Название:Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) краткое содержание
Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на
, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что
, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «
» и
. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи:
в «Душепол. Чтении», 1875 г.;
в «Дом. Беседе», 1875 г.;
в «Душепол. Чтении», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.;
в «Дом. Беседе», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.;
в «Церк. Вестнике», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «
»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «
», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить
(Кн.
, Казань, 1908 г.; Книги пророков
, Казань, 1909 г.,
и
, Казань, 1910 г.;
, Казань, 1911 г.,
, Казань, 1912 г.;
, Казань, 1913 г; Кн.
, Казань, 1914 г.;
, Казань, 1915 г.; Книги
и
, Казань, 1916 г.;
(гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти…
…
http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung
* * *
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
5448
Букв. процветал, пользуемся рус. синод. пер.
5449
Слав. мужы нет соотв. в гр., лат. и евр. т., следовало бы оскобить, есть в Симеон. перев., а в более древних читается: мудрецов .
5450
См. прим. к 2, 2.
5451
Слав. пред мя соотв. ἐνώπιόν μουв лук. спп., у Феод. и Злат. в алекс., ват., text. recept. нет.
5452
Гр. οὐκ ἀδυνατει— не непреодолима.
5453
Ὅ ρασιν— видение.
5454
Слав. видение главы моея соотв. ὅ ρασις κεφαλῆς— 62, 147, 230 и (мн. ч.) αἱ ὁράσεις— лук. спп., XII, альд., а в алекс., ват. и др. нет.
5455
Букв. я видел.
5456
Слав. величина по гр. κῦτος— ширина и распространенность ветвей, весь объем дерева.
5457
Слав. вси соотв. πάνταв XII, более нет нигде.
5458
Оскобл. слав. вся нет соотв. в гр. и лат. тексте.
5459
Слав. во сне соотв. ἐν ὁράματι— в видении.
5460
Слав. бодрый соотв. гр. εἳ ρ עיר— страж.
5461
"Видел Ангела, имеющого безплотное существо". Феодорит.
5462
Гр. φυὴν— главный ствол от корней.
5463
Гр. ἕ ξω— слав. внешнем , пользуемся перифр. русск. перевода.
5464
Κοιτασθήσεται— пусть имеет логовище, как звери.
5465
Оскобл. слав. дивиими соотв. ἀργυρίων— XII, 230, 232, 233, есть в симеон. спп., в др. нет. Можно бы и не оскоблять, так как в 20 и 22 стт. это слово есть везде.
5466
Букв. от человек ἀπὸ τῶν ἀνθρώπων.
5467
LXX толк. поставили: ἔτη— лет, вм. καιροὶ, также и Иероним понимал (при объяснении 34 стиха); Феодорит и Ефрем Сир. видели 3/2 года; другие толковники еще иначе понимали ( Knabenbauer . 1. с 145 р.). Вообще долгое время будет продолжаться болезнь Навуходоносора.
5468
См. прим. к 10 ст.
5469
Ὁ λόγος— пользуемся перифразом синод. перевода.
5470
Ἐπερώτημα— слав. прошение, т. е. выпрошено или вытребовано от Бога наказание Навуходоносору.
5471
В гр. т. добавлено Κύριος— Господь есть Вышний, в слав. древнем было: Господь вышний , в нын. слав. нет слова Господь, а следовало-бы вставить.
5472
Ἐξουδένομα— буквально: унижение.
5473
В мефод. сп. стояло: помолча по гр. ἀπηνεώθη— онемел, от ἔνεος— немой ( Schleusner . I. с. I, 340 р.), в вульг. tacitus; поэтому отступаем от нын. слав. ужасеся .
5474
Слав. мой соотв. μουв 34, в др. нет.
5475
Слав. его соотв. αὐτου— в 34, более нет.
5476
Глав. сей соотв. τοῦτο— в 33, 87, 228 и у Феодор., в др. нет.
5477
Слав. тело твое оросится соотв. τὸ σῶμα σου Βαθήσεται(от βάπτο— погружаю) в лук. спп.: 22, 36, 48, 51, у Феод. и Златоуста, а об. αὐλισθήσῃ — будешь жить.
5478
Оскоб. слав. в земли соотв: ἐν τῇ γῇ — в лук. и исих. спп.: 33, 34, 36, 42, 49, 5И, 87, 90, 91, 228, 233, компл. и альд., изд.; можно-бы и не оскоблять.
5479
"Лишившись царства, познаешь Подателя царства, потом снова восприимешь прежнюю власть и из сею отъятия и возвращения дознаешь: Кто правитель всяческихъ". Феодорит.
5480
Т. е. сделал столицею, местопребыванием царя.
5481
Слав. глаголется соотв. λέγεται— в лук., исих., компл. и альд. изд., а в алекс., ват. и др. мн. ч. λέγουσιν.
5482
См. прим. к 3, 100 ст.
5483
Εἰς τιμὴν τῆς βασιλείαςᾖ λθον— букв. я вошел в честь царства царственную.
5484
Слав. изобильнее приложися , пользуемся рус. синод. пер.
5485
Κρίσεις— суды, слав. судьбы .
5486
Оскобл. слав. Господа Бога соотв. Κυρίου του Θεου— в 233, есть Θεουв 34, Κυρίου— 230, в др. нет.
5487
Αἱ παράκοιτοι— женщины, но есть: οἱ παράκοιτοιмужчины: 34, 35, 49, 90, 147, 148, 230, 232, 233, — компл., слав. возлежащыя указыв. на женщин.
5488
Оскобл. слав. окрест нет соотв. в гр. и лат. т., начинается с Симеон. спп., а ранее не было.
5489
Оскобл. слав. Навуходоносор царь соотв. Ναβουχοδονόσορ— 35, 36, 48, 231, у Злат. и Феод., сл. царь нет соотв. нигде.
5490
Слав. Господа нет соотв., следовало бы оскобить.
5491
См. примечания ко 2-му стиху.
5492
Ἐπὶ τὸ κονίαμα— по нашему: штукатурке, слав. поваплении .
5493
Ἀστραγάλους— позвонки, суставы, слав. персты .
5494
Слав. сражастася соотв. гр. συνεκρούονοντο— от συνεκρούωвступаю в бой, такое чтение есть в XII, 23, 230, у Феод., συνεκρούετο— в лук. спп. 36, 48, 51, 231, а в алекс., ват. и др. ςυνεκροτούντο— рукоплескали.
5495
Слав. царь соотв. ὁ βασιλεύς— в лук. спп. и альд. изд., а в. алекс., ват. и др. нет.
5496
Πορφύραν— слав. багряницу , красная царственная одежда.
5497
Ἄ ρξει— обладати начнет , пользуемся рус. синод. переводом.
5498
Слав. к царю соотв. του βασιλέως(царские мудрецы): или сами слав. переводчики (Симеонов. изд.) допустили перифраз, или было чтение τῷ βασιλεῖ, ныне утраченное.
5499
В алекс. доб. πολύ, в др. гр. и слав. нет.
5500
Гр. γρηγόρησις— проницательность, находчивость, сметливость, слав. бодрость .
5501
Оскоб. слав. бяше соотв. ἦ ν— в № 130, более нет.
5502
Оскобл. слав. обретеся соотв. εὐρέθη— в № 130, 230, 233.
5503
Гр. συνδέσμουςслав. соузы , узлы.
5504
Т. е. надписи.
5505
Слав. Навуходоносор соотв. Ναβουχοδονόσορв 230 и 233, более нет нигде.
5506
Κρίματα συγκρίνειν— букв. суды разсудить.
5507
См. прим. к ст. 12.
5508
Гр. δορεὰν— в русск. синод. почесть.
5509
По гр. трижды αὐτὸςпосле ἐβούλετο, по слав. опущено.
5510
Слав. и слава нет нигде соотв., следовало бы оскобить, и в древ. слав. спп. не было.
5511
Μετὰ τῶν θηρίων ἐδόθη— слав. со зверьми отдася букв. поместилось между зверями.
5512
См. 4, 30.
5513
Оскобл. окрест см. 2 ст. прим.
5514
Слав. мн. ч. персты соотв. ἀστράγαλος— сустав, в рус. синод. кисть.
5515
С евр. и халд. значат эти слова: мани — измерил, фекел — взвесил, фарес — разделил.
5516
Ἐπλήρσεν— слав. сконча .
5517
Гр. ὑστεροῦσαслав. лишаемо , т. е. легковесно, недостаточно.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: