Владимир Пироцкий - Сыр для Принца. Post-Трагифарс
- Название:Сыр для Принца. Post-Трагифарс
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:9785005050229
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Владимир Пироцкий - Сыр для Принца. Post-Трагифарс краткое содержание
Сыр для Принца. Post-Трагифарс - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Л а э р т. Ну хорошо, любой каприз за ваши деньги.
Г о р а ц и о. Вот и отлично!
Л а э р т. Постой, приятель. Хоть я и сам ходил на торговых судах простым матросом, а однажды даже Горацио Нельсона видел, когда морские ветры занесли его в НазиДанию. Я даже участвовал в постановке «Гамлета» матросами «Красного дракона», во время штиля. Мы шли из Англии в Индию. Я играл там Юлия Цезаря. Я знавал и высший свет, и жил среди простых японских крестьян, но еще никто не заподозрил меня в полной тупости.
Г о р а ц и о. Не понимаю тебя.
Л а э р т. Вот и я тебя не понимаю. Или говори всю правду, или вали отсюда подобру, поздорову.
Г о р а ц и о. Ты прав, приятель. В проницательности тебе не откажешь.
Л а э р т. Ну, ещё бы. Я жду.
Г о р а ц и о. Мне стыдно тебе признаться. Одно маленькое личное обстоятельство заставляло меня смещать акценты.
Л а э р т. Какое еще обстоятельство? Какие акценты? Говори, чтобы я понял.
Г о р а ц и о. Однажды меня спас от наемных убийц один человек.
Л а э р т. Тот самый, которого теперь хочешь спасти ты?
Г о р а ц и о. Да, ты зришь в корень. Я был очень благодарен ему, но он не принял моих благодарностей, просто исчез в лондонском тумане, фигурально говоря.
Л а э р т. Это понятно. И теперь ты задумался, – а не пытался ли он провести тебя и выдать инсценировку за правду? Так?
Г о р а ц и о. Совершенно верно.
Л а э р т. И что дальше?
Г о р а ц и о. Вот этом-то мне и было стыдно тебе признаться. Я хотел…
Л а э р т. Дай угадаю! Ты хотел переиграть его?
Г о р а ц и о. Ты просто демон! Как это у тебя получается? Ты меня даже разозлил…
Л а э р т. (Усмехается) Ну, это-то, как раз, не так сложно понять, сам такой.
Г о р а ц и о. Тебе это тоже знакомо?
Л а э р т. Ну, как бы, да. Хотя всё дело в нюансах, ведь не я к тебе пришел, а ты ко мне. Поэтому ты мне платишь.
Г о р а ц и о. Да, это справедливо. Ну, тогда – по рукам?
Л а э р т. Звучит, как «дать по рукам», запретить. Смешно звучит.
Г о р а ц и о. О-о, милорд, у вас тонкое чувство языка.
Л а э р т. Только не надо ученого высокомерия!
Г о р а ц и о. Простите, я просто учусь ценить собеседника.
Л а э р т. Всё, хватит об этом. Решено. Время и место? Остальное – мое дело.
Г о р а ц и о. Отлично. Слушай … (что-то тихо говорит Лаэрту). Abgemacht . (Лаэрт уходит).
Г о р а ц и о. Ну что ж, история повторяется.
«Кулик попал в силки 247 247 см. «Гамлет», I / 3.
!» Всё к лучшему (уходит в тень).
(На сцену выходит Офелия)
О ф е л и я. (В сторону)
Что ж, ход за мной. На перепутье, я…
В принцессы я, как видно, не гожусь,
хотя на меньшее я, вряд ли, соглашусь.
Да я сама могла бы возмечтать о троне,
но глупо жить – и есть, и спать в короне.
Направлю всю фантазию свою
в другие веси…
(примеряет разные наряды во время своего монолога)
Почему б в чужом краю
не стать мне Жанной д'Арк?
Или похуже, скалься Роджер!
Сам черт не брат мне…
стать грозой морей?
Или уйти в монахини 248 248 Гамлет (Офелии) – «Уйди в монастырь; к чему тебе плодить грешников? – «Гамлет», III / 1 – М. Л.
скорей?
Душа готова, манит и пьянит
свободы ветер! Только лишь отвагу
разжечь. Два кольта, шляпу, шпагу,
попутный ветер, свору верных псов,
штурвал, компа́с, «Руби концы! Вперед!»
И был таков…
(стреляет из хлопушки, плачет, пауза)
Коль не пришлось родиться мне принцессой,
для принца я не представляю интереса 249 249 Ср. «Гамлет», III, 2. Слова Гамлета: «Раз королю не интересна пьеса, /Нет для него в ней, значит, интереса» – Б. П. Или «Раз королю не нравятся спектакли, /То, значит, он не любит их, не так ли?/ Эй, музыку!», М.Л.
.
И прежним снам уже не повториться,
ну что ж, теперь в слезах мне утопиться 250 250 Сарказм. Офелия в трагифарсе не собирается быть жертвой, она предпочитает решительные действия, слезам и унынию. Хотя все же, не может сдержать слез.
?
Быть может, рок судил мне одиноко,
в печали доживать судьбу свою?
Но в глубине души созрел глубоко
призыв к свободе, найденной в бою.
Пока, мой принц, теперь не обессудь.
Сейчас иль никогда,
пусть каждый выбирает путь.
И если случай нас слепой, сведет на море,
Молись скорей, крутым – успех, а лохам – горе!
Удача ветреная вмиг тебе изменит, как блудница.
Ты на коленях будешь умолять, простить скорей.
Но не спасет тебя Фортуны колесница
иль дядька Черномор, Нептун или Морфей.
Теперь уже ты должен заслужить мое вниманье,
чтоб выполнить любой приказ и наказанье…
принять, во искупленье всех грехов.
Любовь чиста, закон любви суров!
Сумей остаться, все ж, для зла неуловим,
пройти сквозь хмарь потерь хмельную.
Спастись от яростной судьбы под ливнем злым,
сродни свинцовым, хлещущим вслепую.
Пусть жребий горький, роковой тебя минует…
Пусть даже выпадет тебе случайно,
даже с черной меткой…
сражаясь за любовь самозабвенно и отчаянно…
Эй! На руле! Крути рулетку!
Спастись тебе меж смертью и мечтой,
коль так угодно Б-гу с глупою судьбой.
Меж скалами и мелью, Сциллой и Харибдой,
F o o l (ш у т).
(выскакивает из пола, делает реверанс в сторону
Офелии, но она его не видит)
Еще между либидо 251 251 libido, mortido – см. З. Фрейд. По легенде – Мессалина (жена римского императора Клавдия) в одну из ночей устроила соревнование с одной из самых известных проституток Рима – Сциллой и победила. Из интернета.
и мортидо?
О ф е л и я. Рискни пробиться через эту сеть,
(на сцене всюду развешана сеть, вроде рыбацкой)
ищи меня в полночный час кромешный
(в сторону) туда я без метлы сумею улететь,
(громко)
где папоротник зыбкий зацветает, грешный.
Дурманит цепко, жжет, влечёт в полёт
на гору Лысую, где смех и хоровод 252 252 Лысая гора – по легендам, место, где ведьмы устраивают свои шабаши. См. у Н.В.Гоголя, у М.А.Булгакова. «Сыр Луны» – метафора сыра, соединенная с женским символом Луны и дорогой, отсыл к экзистенциальным вопросам.
,
где сыр Луны дорожку освещает…
Откуда нет пути, грехи не отпускают…
(Офелия кружится в танце и исчезает в тумане. Гамлет растерянно бродит по сцене, переходит на «бег силы», высоко поднимая колени, на сцену врывается балаганная ватага, все персонажи в маскарадных костюмах с криками и громкой музыкой танцуют какой-то буйный танец, в конце все врассыпную убегают за кулисы).
ЗАНАВЕС
Сцена 4. Замки на песке
Гамлет и Горацио прогуливаются вдоль берега моря слева, справа Офелия, одетая в открытый пляжный костюм, сидит в шезлонге и смотрит на море. В середине сцены за ними наблюдают Озрик и Полоний. Вдали виден замок короля, из которого доносятся звуки громкой музыки, пьяные крики и пушечные выстрелы. Входят Гамлет и Горацио.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: