Владимир Пироцкий - Сыр для Принца. Post-Трагифарс
- Название:Сыр для Принца. Post-Трагифарс
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:9785005050229
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Владимир Пироцкий - Сыр для Принца. Post-Трагифарс краткое содержание
Сыр для Принца. Post-Трагифарс - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Г а м л е т. Ведь я же мог в тени деревьев,
в долине у ручья и созерцая горы,
оттачивать осознанность свою,
я мог бы с Мастером,
прозрачным, как тростник,
непостижимым
в глубокой простоте своей.
Хрустально-чистым, тонким, как источник
Великой мудрости…
часами,
играя в Го 271 271 Игра Го – древняя игра, возникшая в Китае около 5 000 лет назад.
,
спокойно погружаясь в вечность,
играя смыслами и ви́денье незримо,
взлетая ввысь, безмерно углублять…
П о л о н и й. (Озрику)
Что он сказал? Он кажется не в духе?
Ругается 272 272 Полонию в словах Гамлета слышатся ругательства.
? Б…
О з р и к. (Полонию с раздражением)
Спокойно! Всё по плану 273 273 См. «Все идет по плану» муз. композиция группы «Гражданская оборона».
.
Ещё минутка есть…
(в сторону) пусть скажет, не бои́сь…
А мы уж, как нам нужно истолкуем.
И запакуем в лучшем виде – это жизнь!
(Гамлет и Горацио уходят)
П о л о н и й. Куда они?
О з р и к. О, ччёрт! Кажется, что-то пошло не так…
(На большой скорости подъезжает автомобиль, с визгом тормозов резко останавливается, из него выскакивают четыре громилы в костюмах моряков и с масками на лицах, в руках у них дробовики. Они стреляют беспорядочно, Полоний отползает в тень. Озрик в растерянности стоит посреди сцены. Двое громил ставят Озрика на колени. Третий бьет его прикладом в лицо, четвертый разбивает стекло в красной телефонной будке)
П е р в ы й Г р о м и л а. Молись.
О з р и к. Давай договоримся.
П е р в ы й Г р о м и л а.
(Бьет Озрика под дых и дает ему пощечину)
Мы уже договорились, но не с тобой.
О з р и к. У меня есть деньги! Сколько вы хотите?
П е р в ы й Г р о м и л а. Он еще торгуется, да тебя убить мало!
О з р и к. Не убивайте меня, пожалейте. Пожалуйста!
П е р в ы й Г р о м и л а. Не смеши. У тебя есть пара минут,
чтобы помолиться.
О з р и к. Кто вас послал?
П е р в ы й Г р о м и л а. Ты уже не узн а ешь. О душе подумай. Ты слишком нагрешил, чтоб ожидать прощенья.
(Передернул затвор дробовика, оглушил Озрика ударом приклада. С крыши веранды прыгает ниндзя в маске. Это Лаэрт. Четверо громил набрасываются на воина-ниндзя, один из них стреляет в воздух, происходит потасовка. Лаэрт ранит Первого Громилу кинжалом в плечо, тот падает, теряет сознание. Второй Громила обдает ниндзя пеной из огнетушителя, краска на лице ниндзя потекла)
В т о р о й Г р о м и л а. Иван-Купала, обливай кого попало!
Т р е т и й Г р о м и л а. Ну ты точно кретин.
Ч е т в е р т ы й Г р о м и л а. Или дебил.
Н и н д з я (Л а э р т). Это ни в какие ворота не лезет. Бегите, пацаны! (Лаэрт демонстрирует мастерское владение катаной – японским мечом, быстро вертя им перед собой)
Бегите! И забирайте свое дерьмо (показывает кинжалом на Первого Громилу. Они с опаской смотрят на Лаэрта, забирают раненого и поспешно тащат его за ноги, оставляя кровавый след, раненый стонет).
О з р и к. (очнулся) Что это было?
Л а э р т. Вы избежали смерти, сэр.
О з р и к. Кто вы? Как вы здесь оказались?
Л а э р т. Случайно. В вашем положении рановато
учинять мне допрос.
О з р и к. Вы похожи на Лаэрта.
Л а э р т. Как Гамлет на Геракла 274 274 Гамлет: «… замужем за дядей,/Который на отца похож не боле,/ Чем я на Геркулеса.» – I / 2. – М.Л.
?
О з р и к. (морщится) Как я на Гамлета.
Причем здесь Гамлет?
Л а э р т. Теперь Гамлет лезет из каждого угла,
не продохнешь.
О з р и к. Соглашусь. Кто вас послал?
Л а э р т. Если бы кто-то меня послал, он бы оказался
там раньше меня.
О з р и к. Я в хорошем смысле.
Л а э р т. Все вы в хорошем смысле. Я мимо шел.
О з р и к. Как тебя зовут?
Л а э р т. Басё Мураками Китано Куросава.
О з р и к. Это певец такой?
Л а э р т. Почему «это»? Но можно и так сказать.
О з р и к. Ты мне голову морочишь.
Л а э р т. Я могу тебе голову отделить от тела. Лучшее
средство от перхоти.
О з р и к. Шутки те еще. Прости. У меня стресс. Дистресс.
Л а э р т. А я Бонд. Джеймс Бонд.
О з р и к. Кому я обязан спасением?
Л а э р т. Спроси ветер, самурай.
Фудзияма дымится,
сакура цветет.
(Озрик бросает Лаэрту увесистый кошелек)
О з р и к. Что ответит ветер?
Л а э р т. Привет тебе от вице-адмирала Нельсона…
(Лаэрт исчезает)
О з р и к. Ага… Ничего… со временем вы все у меня будете в кулаке. Клоуны. Вы будете ползать передо мной и просить о милости. Это не мечты и не фанфаронство. Мне даже не потребуется объявлять себя самозванцем. На пороге новые времена, все решает Игра. Человечество, берегись. Наполеон отдыхает (Озрик прячется в тень).
(На сцену выходят Гамлет и Горацио)
Г а м л е т.
Мне места нет, я никому не нужен,
я черствостью людской навек контужен.
Но я, как видишь, здесь. Я тщился
весь мир исправить…, Г-споди прости…
я говорил другим, – «Смири гордыню…»,
с собой борюсь ежесекундно я отныне.
Устал бороться, душу в клочья рвать…
теперь лишь… что-то начал понимать.
Как будто я вступил в права наследства
того, что знал и помнил с детства.
Тщета и прах – людские вожделенья,
Король на троне славен, коль при нем ключи.
Актер живет на сцене, ради вдохновенья,
а встретятся в пивной, попробуй различи.
«Все суета 275 275 См. Ветхий Завет, книга Екклесиаста (Экклезиаста) {45}.
» – казалось, понимал я…
Г о р а ц и о. Vanitas 276 276 Vanitas vanitatum et omnia vanitas – (лат.) Суета сует, всё суета.
vanitatum et omnia vanitas.
Г а м л е т. И суетился дальше день и ночь:
помочь, успеть, достигнуть, превозмочь
и всё из лучших, высших побуждений.
К чему пришел я? Вывод односложен —
я лишний 277 277 См. – комедию, фантастический боевик Люка Бессона «Пятый элемент» с участием Брюса Уиллиса. К четырем элементам «земля, вода, огонь и воздух», Аристотель добавил пятый элемент «эфир». Здесь ирония в том смысле, что пятый – лишний.
в этом мире элемент.
Я не гожусь в приятели вельможам
и для народа я – чужак, убогий, «тилигент».
Что б я ни думал – «курица не птица»,
на скотный 278 278 См. Дж. Оруэлл «Скотный двор». «Единорог – мифологическое существо, символизирует целомудрие, в широком смысле духовную чистоту и искания»/
двор Единорог не пригодится.
О з р и к. (в сторону)
Ни то, ни се, ворона белая, беззубый крокодил,
того гляди, чтобы в дерьмо не угодил.
Г о р а ц и о. (напевает)
«Дай 279 279 См. песню группы «Браво»: «Я – то, что надо».
мне день, дай мне ночь,
ты не уснешь… Я – то, что надо!»,
Г а м л е т. Фу, что это?
Г о р а ц и о. Да просто песенка,
верти́тся с утра на языке.
Ведь люди спят и будут спать всегда,
когда и сколько надо.
Г а м л е т. Теперь я понял – дело тут во мне,
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: