Владимир Пироцкий - Сыр для Принца. Post-Трагифарс
- Название:Сыр для Принца. Post-Трагифарс
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:9785005050229
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Владимир Пироцкий - Сыр для Принца. Post-Трагифарс краткое содержание
Сыр для Принца. Post-Трагифарс - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Придется отменить спонтанное решенье.
И все равно, убей, не понимаю…
(Озрик и Полоний поспешно уходят. Озрик ведет
под локоть Полония. Офелия очнулась)
О ф е л и я. Ты не поймешь меня…
я так любила сильно, тебя…
и не сравнится с той любовью,
ни бурный океана зов с раскатом грома,
что дико разрезая скалы,
на замок набегает, как орда,
стремясь и поглотить, и уничтожить,
в округе все живое навсегда.
С ней не сравнится пламя, нежно
сначала, лижущее медленно кустарник
затем, неудержимо разрастаясь,
сжигает с треском жутким вековые сосны,
под корень подрубая рощи,
дубов раскидистых, стоящих на пути…
С ней не сравнится раскаленный жар пустыни,
готовый сном порочным, суховеем
лишить последних сил, как будто бы играя,
всех, кто решился
дерзнуть тягаться с ним.
В надежде счастье, найти
и обрести блаженство рая.
С моей любовью чистой не сравнится,
полет души свободной над ущельем,
Когда себя теряешь над пучиной…
лишь только эхо тела остается,
смешавшись с бурей, душу отпустив,
куда не знаешь…
Ничто мне не вернет любви погибшей
и ты виновен в том, и нет пощады,
предавшему любовь, пусть и невольно…
Прощай 285 285 Призрак в «Гамлете»: «Прощая, прощай! И помни обо мне», I / 5. М. Л. В трагифарсе – «забудь».
, прощай…
Забудь… Всё… Навсегда…
Г а м л е т. Офелия, твой голос, словно эхо,
утраченного счастья, разрывает
мне душу на куски и поминальным,
протяжным и тоскливым, жгучим звоном,
мне удлиняет ощущенье дикой
и нестерпимой сладострастной пытки.
За гранью человеческих страданий
до глубины всего меня пронзает,
без права и надежды на прощенье.
Как окончательный, холодный,
беспристрастный,
неотвратимый и угрюмый приговор.
В глазах, застывших смертника, последней,
потухшей искры отблеск задувает.
И в жар бросает, хладный липкий пот.
А он еще таит надежду на прощенье
и уж почти готов ступить на эшафот.
В твоих очах ищу я робко
хоть малую крупицу состраданья.
Как, уносимый бурей и потоком,
раздавленный цветок еще лелеет,
мечту необъяснимую о чуде,
что кто-то в жуткий миг его спасет.
Увы, я не достоин воскрешенья
приму удел свой скорбный, как награду
и каждой каплею своей души погибшей
буду помнить, искрящийся
в глазах твоих печальных,
как горный ручеек, хрустальный смех,
потерянной души моей отраду.
О ф е л и я. Печально, Гамлет…
Счастье быстротечно,
хотя поверить в это
в порыве страсти жаркой
невозможно,
но тем больней…,
безжалостного рока
неумолимый приговор.
Разрыв души
не склеить лучшим клеем.
И не отмыть вовек
потери счастья след…
delе́ te, delе́ te
Увы, от горя и воспоминаний
не спасает…
Г а м л е т. Офелия, прости меня, снедаем
бесславным сожалением о счастье,
которое я, грешный, проворонил,
мечась меж долгом чести и бессильем,
сомненьем порождаемым, извечно…
(в сторону)
Поистине, простить нам может дерзость,
но равнодушье, женщина, от века, не простит.
К чему пришел я? Б-г теперь рассудит,
мне остается сдать свои доспехи, опроститься,
признать святую горечь пораженья,
посыпать пеплом голову…
и в келье заточиться.
О ф е л и я. Прощай… (уходит)
Г а м л е т. А может быть все к лучшему?
Страшнее расставанья,
в любви бессмертной разочарованье…
ЗАНАВЕС
Часть вторая. МАЯТА
No Act One. Замок ХРОНБОРГ
место, откуда не выбраться
Сцена 1. Праздничный зал
НазиДания. НЭльсинор. Замок Хронборг 286 286 В Дании есть замок Кронборг, см. публикации А. Чернова «Шекспир в Эльсиноре» на сайте nestoriana. Здесь название замка выбрано по созвучию с реальным замком и с отсылкой в слову Хронос (греч. χρόνος) – время.
. Праздничный зал – бывший рыцарский зал, выглядит, как после оргии, охранники в сомбреро, новый король Клавдий, с саблей на ремне, в мундире с эполетами и аксельбантами, на ногах «треники» с лампасами. Королева Гертруда, в ночной рубашке, поверх которой наброшен яркий халат, а на халате короткая соболья накидка, на голове пышная прическа с розой в волосах. Длинный стол с остатками яств и кувшинами с вином. На маленьком столике лежит череп. Звучит спокойная музыка. Королева Гертруда пытается страстно обнять Клавдия сзади за плечи.
К л а в д и й. Оставь, Гертруда, что-то я устал
еще не ночь, повремени с любовью.
(смотрится в зеркало)
Меня цирюльник глупо обкорнал
салатик съел бы я с тушёною морковью.
К о р о л е в а Г е р т р у д а.
А может, лучше ростбиф с кровью?
К л а в д и й. Мне целый ворох дел на подпись
принесли от них распухнет это 287 287 Клавдий имеет в виду свою голову на плечах, подобные выражения встречаются в «Гамлете».
вот на этом.
(Показывает на голову, затем на плечи с погонами).
Не прикупить 288 288 В «Гамлете», Король Гамлет победил короля Фортинбраса в поединке и получил во владение часть его земель. А в трагифарсе вместо поединка – торг, вместо героя короля, антигерой Клавдий. Прием переворачивания в трагифарсе.
ли нам, по случаю, земли?
От Фортинбраса шлют привет и ждут ответа.
(Вбегает Озрик, за ним, пыхтя, едва поспевает Полоний, музыка резко меняется на энергичную и слегка тревожную, но более всего бравурную)
О з р и к. О, венценосный наш,
спешу уведомить…
П о л о н и й. (говорит с одышкой) Спешим…
О з р и к. Измена!
Друг преданнейший, вашего
святейшего престола
подвергся нападенью.
П о л о н и й. Что за наглость?!
О з р и к. Он на меня коварно покусился,
на жизнь мою, грозился жизнь отнять!
П о л о н и й. И вас, сеньор, прилюдно хаял, злился,
О з р и к. В неистовстве своею шпагой стал махать!
П о л о н и й. О, государь,
когда со страшной шпагой,
Он бросился 289 289 См. «Король Лир», У. Шекспир. Акт II. Сц.2 {39}.
на Озрика, я
с максимальною отвагой,
подумал, что он не в себе,
призвал на помощь.
Всю силу духов моря, суши, леса, мелколесья,
пустыни, тундры и тайги, субтропиков и джунглей,
мне О́дин знак послал, – его я попросил,
уж думал, мне достанется, а бегать нету сил…
К о р о л е в а Г е р т р у д а. Да кто зачинщик?
(Королева массирует плечи Клавдию,
стоя позади него)
К л а в д и й. Я бы попросил!
Да, ска́жите вы толком?
Кто виновник?
Не надо хором! Кто?
(изображает) «Он… на меня…»
Кто, он?
И в чем его вина?
Вам слово, Озрик.
О з р и к. Государь. Имею честь…
К л а в д и й. Короче!
О з р и к. Позвольте доложить…
К л а в д и й. Еще короче, кто?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: