Владимир Пироцкий - Сыр для Принца. Post-Трагифарс
- Название:Сыр для Принца. Post-Трагифарс
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:9785005050229
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Владимир Пироцкий - Сыр для Принца. Post-Трагифарс краткое содержание
Сыр для Принца. Post-Трагифарс - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
спаситель Дании с образованьем цирковым.
Возьмем смартфон с вложеньем цифровым,
включи́м геолокатор с проком нулевым.
Так где к а роль ваш с черепом пустым?
(Стучит по черепу Йорика костяшками пальцев)
«Меж 299 299 См. А. С. Пушкин «Евгений Онегин».
сыром лимбургским живым
И ананасом золотым»?
О з р и к. Ну это ли не бред? В упор не видит!
Ну может вспомнит, в желтом доме сидя…
Г а м л е т. (в сторону)
Если б не любовь,
мы бы не знали ничего – ни о себе,
ни о подлунном мире,
саднит душевных ран рубец, Офелия.
И каждый одинок на скучном пире
«мы знаем 300 300 Офелия: «Господи, мы знаем, кто мы такие, но не знаем, чем можем стать», IV / 5 – М. Л. См. также Ю.Г.Зеленецкий «Зеркало Шекспира».
, кто мы есть,
но мы не знаем, кем мы будем»,
когда любовь умрет и мы о ней забудем.
(громко) А если вдуматься,
никто себя не знает 301 301 Гамлет: «… вообще говоря, себя вполне узнаешь только из сравнения с другими». Б.П.; Гамлет: «…знать кого-нибудь вполне – это было бы знать самого себя», V/2 – М. Л.
…
Но другого,
легко поймет, оценит, расфасует.
Без колебаний и сомнений упакует.
Согласно табели о рангах щёки дует,
а на поверку глядь, играет роль чужую.
К л а в д и й. (тихо Гамлету) нахал,
скажу – тебя главреж, как ветром сдует.
Г а м л е т. Мне говорят – «Вот лев»,
но вижу – чудо в перьях,
индюк, павлин 302 302 Павлин считался олицетворением тщеславия и сладострастия, М. М. Морозов. {24, 38}.
напыщенный, прохвост,
и что бы он и как ни преподнес,
ни грана истины снаружи и внутри.
«Не верь глазам своим», Козьма 303 303 Имеется в виду Козьма Прутков.
.
О з р и к. Ты на себя-то посмотри.
Г а м л е т. Коль правит бал корысть,
на ухо шепчет дьявол,
(грозит театрально Озрику пальцем)
ты не теряй спокойствия души
и «в корень 304 304 См. афоризмы Козьмы Пруткова.
зри»,
(Услужливо предлагает Озрику стул, он
начинает садиться на стул)
когда-нибудь оступится лукавый,
(Резко выдергивает стул в сторону,
Озрик падает на ковер, Клавдий смеется
и хлопает в ладоши)
(Озрику) пустым посулам верить не спеши.
(Гамлет и Озрик хором) Не открывай торговцу
искренней души.
(Озрику) А, крыса, экий братец плут!
За сокола мне цаплю
(подходит к Клавдию) иль павлина выдают.
(Осторожно берет его за пуговицу, потом за галстук и тянет галстук вверх, Клавдий от неожиданности замер и захрипел, в панике сбросил череп Йорика на пол, охранники бросаются к Гамлету, но он их останавливает жестом ладони)
Король в земле. Сыра его могила…
О з р и к. Вы слышали? Опять, чудак, про сыр,
забавно, хи-хи-хи, и очень мило.
Г а м л е т. (Гамлет идет на Озрика, он пятится,
запинается о череп, валяющийся на полу и
неловко падает на трон. Звучит грустная мелодия
на скрипке, гаснет свет, Гамлет стоит в круге
прожектора красного цвета)
Не освящен его безвременный приют…
лишь ветры в тишине и стонут, и поют.
Лишь розмарин 305 305 О символике цветов у Шекспира имеются специальные исследования, краткие разъяснения см. М. М. Морозов. Его примечание 225 к его переводу «Гамлета». {24, 38}.
в цвету,
как памяти укор.
Фиалки не растут… фиалки все завяли…
Испорчен благородной жизни пламенный узор.
С тех пор, с тех самых страшных пор,
поймете вы едва ли…
(драматическая музыка, например, один
из этюдов Ф. Шопена)
Змеей безжалостной герой ужален,
лишь полчаса 306 306 Гамлет не раз подчеркивает, как мало времени прошло со дня смерти отца, это и укор окружающим, которые слишком быстро забыли о короле и может свидетельствовать о том, что внутреннее время Гамлета течет иначе, чем время всех остальных персонажей.
, как умер мой отец.
Вам не понять, как горек и печален,
терновый незаслуженный венец…
(музыка скомороха)
(напевает) Хей 307 307 Подражание песенке Офелии в «Гамлете».
-хоп, горе зап и вай дурачок.
Колышется на ветру,
ковыль, колосок,
а скоро ли я умру?
Хей-хоп, молчи дурачок,
нынче ты не ко двору.
О з р и к. (Клавдию) Вот точно бред,
бессвязный, «Сокол, цапля»,
я говорил вам, снова повторю…
Г а м л е т. (за спиной Озрика Гамлет
становится на ходули)
Понять безумного легко.
Всего лишь надо,
чуть-чуть с ума сойти.
Одна загвоздка,
пугает мысль – А есть ли путь обратно?
Всё дело в том, что среди дураков,
любой философ будет идиотом
объявлен стопроцентно.
Может статься,
что до конца убогих дней ему не оправдаться.
Отсюда вывод – надо различать,
(Набрасывает сетку на Озрика и Клавдия, они
запутываются, подбегают охранники,
они тоже запутываются в сетке, общая суматоха)
объявленных больными, от несчастных,
не могущих зов разума услышать.
Иначе, всех чудны́х объявят дураками,
того гляди и свяжут ненароком.
Им даже не поможет Мураками
и Кафка Франц с Владимиром Набоковым.
Твердить с упорством про́писи,
заученные с детства?
Помилуйте, друзья, не по нутру.
Для деградации – испытанное средство.
Для мысли – все запреты я сотру.
Иначе путь – в тупик,
отсюда шаг один к тому,
чтоб запретить любую мысль,
сомнение и поиск.
Пусть поиск усложняет жизнь,
зато дает нам новую возможность
ступить еще на шаг во тьму и неизвестность,
понять неведомое в хаосе земном
и ввысь взлететь,
познать вселенной бесконечность.
Она пугает неокрепших духом,
но пусть звенит чистейших дум хрусталь,
точней стрелы и легче лебединой песни пуха,
и пусть мани́т в неведомую даль.
О з р и к. Insanus 308 308 Insanus omnis furere credit. – (лат.) Сумасшедший считает, что все остальные – безумцы.
omnis furere credit.
(Гертруда организует круг, все присутствующие,
взявшись за руки, медленно сходятся к Гамлету)
К о р о л е в а Г е р т р у д а.
Все в круг, друзья, забудем распри, ссоры.
(Входит Горацио)
Г о р а ц и о. Господа, прошу минуточку внимания.
Музыкальная пауза. (Дирижеру) Маэстро, туш!
(Громкая музыка).
Начинается СТОП-КАДР.
Все присутствующие замирают, как в кино.
Г о р а ц и о. (Полонию, кланяясь)
Ваша светлость, прошу уделить мне ровно семь секунд.
П о л о н и й. Кто вас рекомендует?
Г о р а ц и о. Сам король. Не далее, как только что.
П о л о н и й. Допустим. Что привело вас? Кто вы?
Г о р а ц и о. Я ученый.
П о л о н и й. Только и всего? Цена вопроса?
Г о р а ц и о. Мир.
П о л о н и й. В прямом иль переносном смысле?
Г о р а ц и о. В обоих, во всех.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: