Питер Джаггс - От бомжа до бабочки

Тут можно читать онлайн Питер Джаггс - От бомжа до бабочки - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Русское современное. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Питер Джаггс - От бомжа до бабочки краткое содержание

От бомжа до бабочки - описание и краткое содержание, автор Питер Джаггс, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Сборник рассказов «От бомжа до бабочки», по мнению многих, является лучшей книгой о Паттайе. Он включает двадцать пять историй от первого лица, рассказанных жителями этого колоритного города, который до сих пор сохраняет репутацию мировой секс-столицы. Некоторые моменты в этих историях могут показаться шокирующими или отвратительными, поэтому нежным натурам и ханжам читать не рекомендуется. Книга содержит нецензурную брань.

От бомжа до бабочки - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

От бомжа до бабочки - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Питер Джаггс
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Примечания

1

Сои ( тайск.) – улица, переулок. – Здесь и далее прим. переводчика .

2

Као пад кай (тайск.) – жареный рис с курицей.

3

«Нипа Лодж» (англ. Nipa Lodge) – отель в Паттайе, расположенный между Пляжной и Центральной дорогами. Построен в 1964 году (как утверждают некоторые источники, русским адмиралом). Позже был переименован в Nova Lodge, затем, после смены владельца в 1993, в Centra Beach Hotel, ныне – Basaya Beach Hotel & Resort. Некоторые считают «Нипа Лодж» первой в Паттайе гостиницей, баром и дискотекой.

4

Баан-нок (тайск.) – сельская местность, провинция, глубинка ( разг. ).

5

Bratwurst mit Brot – братвурст (сосиска, пожареная на на сковороде или на гриле) с хлебом.

6

За последние 15 лет (с 2004 по 2019) количество туристов, посещающих Таиланд за год, выросло почти на 240% (с 11,74 млн до 39,8 млн). Больше всего туристов в Паттайю приезжает из Китая, Кореи, Индии, России и Германии; Англия – на десятом месте (данные 2019 года).

7

Сонгтео (тайск., букв. «две скамьи») – пассажирское транспортное средство, распространенное в Таиланде – обычно крытый пикап с сиденьями вдоль бортов, дешевый удобный транспорт. Работает по принципу маршрутки, в Паттайе называется также «автобус за бат» (baht bus).

8

Тилак (тайск.) – дорогой, милый, любимый.

9

Бар-файн (англ. bar fine) – деньги, которые платятся бару, чтобы забрать девушку с собой.

10

Виски «Меконг» (тайск.) – популярный в Таиланде алкогольный напиток крепостью 35 градусов, производится с 1941 г. По составу это скорее ром, чем виски. Изготавливается из сахарного тростника, патоки и риса с добавлением смеси трав и специй, придающих напитку неповторимый запах и вкус.

11

Такро (тайск.) – популярная в Юго-Восточной Азии игра с плетеным мячом, сделанным из листьев ротанга (разновидность пальмы). Ведется на площадке, разделённой низкой сеткой, через которую игроки двух противостоящих команд перебрасывают мяч ногами и головой с целью приземлить его на чужой половине и не допустить падения мяча на своей половине площадки..

12

Джай дам (тайск.) – «черное сердце»: черствый, бессердечный, злой, плохой.

13

Муай тай (тайск.), или тайский бокс – боевое искусство Таиланда, известное также как «бой восьми конечностей», поскольку удары в нем наносятся кулаками, ступнями, голенями, локтями и коленями.

14

Стадион «Лумпини» (тайск.) – спортивная арена в Бангкоке, где проводятся бои по правилам тайского бокса (муай тай). Имеет свои рейтинги и официальных чемпионов в двенадцати весовых категориях. Титул чемпиона стадиона Лумпини считается одним из наиболее престижных в тайском боксе.

15

Рой Эт (тайск.) – одна из северо-восточных провинций Таиланда.

16

Корат (тайск.) – неформальное название провинции Накхон Ратчасима на северо-востоке Таиланда.

17

Суай (тайск.) – красивый, привлекательный, симпатичный, прекрасный.

18

Май супаб (тайск.) – невежливый, невоспитанный, не умеющий себя вести.

19

Рам муай (тайск.) – тайский боксерский танец.

20

Джамук (тайск.) – нос.

21

Стошаговник или «змея ста шагов» – лат. Deinagkistrodon acutus, другие названия: китайская носатая гадюка, китайский щитомордник.

22

Май пен рай (тайск.) – ничего, не важно, нет проблем, пожалуйста.

23

Такатен (тайск.) – кузнечик, сверчок.

24

Пхуяй бан (тайск.) – деревенский староста.

25

Лао кхао (тайск.) – буквально: «алкогольный напиток из риса». Популярный в Таиланде спиртной напиток крепостью 28—35 градусов.

26

Джай ди (тайск.) – буквально: «доброе сердце»: добрый, мягкосердечный.

27

В оригинальном тексте – семнадцать. Возраст персонажей изменен по требованию издательства.

28

Вай рун (тайск.) – подростки.

29

Крунгтеп (тайск.) – тайское название Бангкока.

30

Округ (ампё) Джанг Талат в западной части провинции Каласин на юго-востоке Таиланда.

31

Wunderbar – Открытый бар на Пляжной дороге между сои 7 и 8. Основан в 1988 году. В 2002 г. переименован в We Are The World Bar. Мамасан зовут Саовани (р. 1939).

32

Пу ди (тайск.) – благородный, аристократический, утонченный.

33

Леди-дринк (lady drink, буквально: «дамский напиток») – напиток, который клиент бара покупает понравившейся девушке. Стоит дороже, чем напиток для самого клиента, и является разновидностью чаевых. Прибыль от продажи леди-дринка делится между баром и девушкой.

34

Чалат (тайск.) – умный, толковый, сообразительный.

35

Ка (тайск.) – вежливая частица в конце предложения, употребляемая женщинами.

36

Чок ди (тайск.) – За удачу!

37

Таммада (тайск.) – естественно, нормально, обычное дело.

38

Шорт-тайм (англ. short time) – короткий сеанс секса, предполагающий не более одного полового акта в течение часа.

39

«Королева Таити» (англ. Tahitian Queen, сокращенно TQ) – бар на Пляжной дороге между сои 12 и 13, один из старейших в Паттайе (основан в 1978 г.).

40

«Ко тот, тилак, ко тот» (тайск.) – «Прости, любимый, прости».

41

«Медовый дом» (англ. Honey House).

42

Киньяо (тайск.) – скупой, жадный, прижимистый, скаредный.

43

Пикан (тайск.) – калека.

44

Лои Кратонг (тайск.) – праздник почитания воды, отмечается в полнолуние 12 лунного месяца традиционного тайского календаря, которое обычно приходится на ноябрь.

45

Тхао Суранари (тайск.) – героиня Кората, известная также как Леди Мо (1771—1852), в 1926 г. сплотившая жителей города на борьбу с лаосскими завоевателями. Посвященный ей памятник был воздвигнут на центральной площади города Накхон Ратчасима (Корат) в 1934 г. и является местной достопримечательностью и объектом поклонения.

46

Сабай (тайск.) – хорошо, удобно, приятно.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Питер Джаггс читать все книги автора по порядку

Питер Джаггс - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




От бомжа до бабочки отзывы


Отзывы читателей о книге От бомжа до бабочки, автор: Питер Джаггс. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x