Омельян Прицак - Хазаро-еврейские документы Х века
- Название:Хазаро-еврейские документы Х века
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Гешарим
- Год:1997
- Город:Москва-Иерусалим
- ISBN:5-7349-0031-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Омельян Прицак - Хазаро-еврейские документы Х века краткое содержание
Хазаро-еврейские документы Х века - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
347
Коковцов, Еврейско-хазарская переписка , стр. 17, строки 9–13. В этом пассаже слова «к ним приходил» звучат двусмысленно: «ним» может относиться или к Саулу и Иосифу, или к Хасдаю и его соотечественникам. Поэтому неясно, прибыл ли Мар Амрам в страну Гебалим'ов или в Испанию и отправились ли посланники Хасдая искать их в одной стране или в другой.
348
См. I. Davidson, Ginze Schechter , vol. 3 (New York, 1928), pp. 297–98; S. M. Stem, Qiryat Sēfer 36 (1961): 432. В своем обсуждении Провансальского письма (см. настоящую главу, примеч. 49–50) А. Цукерман не только совершил ошибку в связи с Мар Самуилом, но также не сообщил о том, что Саул и Иосиф упомянуты как в поэме, опубликованной Давидсоном, так и в письме Хасдая к царю Иосифу.
349
Коковцов, Еврейско-хазарская переписка , стр. 12, строки 9–11; D. М. Dunlop, The History of the Jewish Khazars (Princeton, N.J., 1954), p. 134.
350
Map Самуил не участвовал в доставке хазарской корреспонденции: он не упомянут в письме царю Иосифу. В Константинополь был послан Исаак бен Натан, а затем Саул и Иосиф повезли письмо через земли Восточной Европы. Мар Самуил мог участвовать по поручению Хасдая в дипломатических миссиях, имевших место в это время между Кордовским двором и Отгоном I Германским (их начало относится примерно к 950 г. н. э.).
351
См. например, С. Roth, ed., World History of the Jewish People , vol. 11 (New Brunswick, N.J., Rutgers University Press, 1966), pp. 136, 146, 148, и цитируемые там источники: Н. Graetz, Geschichte der Juden , 3rd ed., vol. 5 (Leipzig, 1895), pp. 226–27.
352
Cм. PAAJR 34 (1966): 50. Proceedings of the American Philosophical Society 113 (1969): 69; L'Arche 257 (August 1978): 44.
353
В конце своей карьеры Менахем потерял благосклонность Хасдая, главным образом благодаря влиянию Дунаша ибн Лабрата, другого выдающегося поэта и грамматика, чье восхождение к славе в Кордове сопровождалось острыми нападками на Менахема. См., например, Philoxene Luzzatto, Notice sur AbouIosouf Hasdai ibn-Schaprout (Paris, 1852), pp. 18–20; Jewish Encyclopedia, vol. 8 (New York, 1904), pp. 540–71. О различных взглядах на период службы Менахема у Хасдая см. Е. Ashtor, Qōrōt hayehūdim bisefārad hamuslimit , pp. 160ff.
354
В письме царя Иосифа Хасдаю имя первого хазарского царя — BWL'N. Возможно, это тот самый деятель, который упомянут автором письма среди участников диспута. Об аутентичности имени Сабриэль см. главу 4.
355
На первый взгляд кажется, что автор или ничего не знал о событиях промежуточного периода, или не считал нужным входить в детали. Возможно также, что дошедший до нас текст является сознательным сокращением оригинала, или часть его была случайно опущена последним или иным переписчиком.
356
В письме царя Иосифа упоминаются два хазарских царя с этим именем. Один из них был отцом Менахема и внуком Вениамина, а другой —сыном Вениамина. Ясно, что автор текста Шехтера описывает события, происходившие во время царствования последнего Аарона, правившего в первые два десятилетия X века.
357
По вопросу о решении проблемы идентификации страны, куда бежал Олег,— в рукописи פרס, FRS или PRS — см. ниже стр. 164–165.
358
Предложенная реконструкция оправдывается тем фактом, что нижняя часть буквы «шин», очевидно, находится в начале фразы, а остатки букв «йод» и «алеф» — в конце, в то время как лакуна первоначально была заполнена пример-но 15 буквами. Смысл фразы в том, что в то время как Хазарин была страной языческой, Армения была как языческой, так и необразованной*. По этой причине праотцы, бежавшие из Армении в Хазар то, были лучше приняты в последней стране. Подлежащее, за которым следует глагол wayithattenū , «они заключали браки», — abōte ( nū ), «наши праотцы», строка 1.
*B Армении в 301 г. христианство было провозглашено официальной религией; армянская письменность была изобретена в 396 г. Ср. комментарий П. К. Коковцова: Указ. соч. С. 113.
359
См. Пс. 106: 35.
360
Таким образом, евреи, которые пришли из Армении, смешались с этническими хазарами, усвоили их образ жизни и стали с ними одним народом. Все они соблюдали обряд обрезания, в то время как только часть из них соблюдала субботу.
361
Использование anshē qazar контрастирует с a[nsh]ē qazaria , в листе 1, оборотная сторона, строки 2–3 и везде.
362
Для передачи смысла автору предпочтительнее было бы употребить понятие haqadmon («древний, первоначальный»), а не hāri' short (буквально «первый»). Возможно, тут сказалось влияние двусмысленного иностранного слова (см. арабск. и персидского awwal ).
363
См. Исайа. 48:17 аnі ... melammedkjā lehō'il — «Я ... научающий тебя полезному».
364
Еврейский глагол при вопросе принимает здесь, очевидно, форму перфекта, а не имперфекта; см., однако, имперфект נאות , Быт. 34:15, и комментарий — BDB, см. слово אות и Ges. — Kautzsh, Gram ., Par. 72h. Возможно, написание ניאת здесь имело в виду обозначить конструкцию перфекта.
365
Военачальник (о ком уже было упомянуто как о «каком-то еврее», лист 1, оборотная сторона, строка 10) согласился вернуться к полному исповеданию иудаизма, поскольку он был обрезан (см. лист. 1, оборотная сторона, строки 6 и далее: «Они соблюдали только обряд обрезания; только часть из них соблюдали субботу»).
366
См. Бытие 7:1.
367
Разрыв параграфа в манускрипте, видимо, указывает начало новой темы в изложении автора.
368
Если оставить неизменным, то слово обозначало бы объект глагола wayishlekū , «они ·послали», а субъект был бы mal'ākim , «посланцы». В еврейском значении, однако, посланцы — это те, которых посылают, а не те, кто сами составляют послания; владыки посылали посланцев в Хазарию со своими претензиями. Читать поэтому надо bedibrē , «со словами» и т. д.
369
be'emūnat — удивительно; скорее можно было бы ожидать Іе ' emūnat. Чуждый обычай мог быть подчеркнут соответствующим выражением.
370
kol ummōt — какая-то аномалия. Можно было бы ожидать kоl hā 'ummōt , буквально «все из народов», или еще kol ummōt ha ōlām , «все народы мира».
371
«военачальники» Хазарии упомянуты в строке 18 выше и также появляются несколько раз ниже.
372
автор, очевидно, полагает отличить великого военачальника, который был евреем, от других, которые таковыми не были, как это следует из традиции.
373
Реконструкция подтверждается тем фактом, что буква перед скобкой /- предлог « к » — может примыкать к начальной букве слова aharitō — «конец» (букв, «его конец»).
374
Следы букв, заключенных в скобки, можно различить в рукописи.
375
Интервал:
Закладка: