Неизвестный Болонец - Трактат о фехтовании. Автор перевода – А. Ю. Карпунина

Тут можно читать онлайн Неизвестный Болонец - Трактат о фехтовании. Автор перевода – А. Ю. Карпунина - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: История. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Трактат о фехтовании. Автор перевода – А. Ю. Карпунина
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    9785005578709
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Неизвестный Болонец - Трактат о фехтовании. Автор перевода – А. Ю. Карпунина краткое содержание

Трактат о фехтовании. Автор перевода – А. Ю. Карпунина - описание и краткое содержание, автор Неизвестный Болонец, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
«Трактат о фехтовании» Неизвестного Болонца рассказывает о фехтовании различным оружием в болонской традиции. Трактат состоит из двух томов. В первом томе описывается техника фехтования и фехтование одним мечом. Во втором представлены двуручный меч, меч вместе с большим и маленьким броккьеро, меч и тарга, древковое оружие.Читателю предлагается любительский перевод этой книги на русский язык, который может быть интересен любителям истории, фехтования и HEMA.

Трактат о фехтовании. Автор перевода – А. Ю. Карпунина - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Трактат о фехтовании. Автор перевода – А. Ю. Карпунина - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Неизвестный Болонец
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Также, необходимо тебя предостеречь, что если противник находится в широкой гвардии, чтобы применить это искусство, и твердо держит свой меч, и если он находится с мечом, тебе необходимо придерживаться такого порядка: ты делать вид, что хочешь атаковать его, чтобы он вышел из широких гвардий, т.е. чтобы он оказался снаружи; и прямо перед тобой находился таким образом, что острие его меча не смотрит непосредственно на тебя, но направлено достаточно далеко наружу от твоего корпуса; и так ты сможешь делать все, что захочешь.

И как настойчивостью поддерживается это любезнйшее искусство фехтования, а также легкостью и проворством, так и добродетель в таких людях сияет; и те, в которых много старания и упорства, также еще более свет в себе увеличивают.

И находясь так, мы полностью открыты лучшим способам в положениях, и ударам, которые из этих [положений] победоносно можем применить, а также, некоторым общим действиям и наставлениям, на которых ты остановишься с другими людьми, возможно, для того, чтобы они передали тебе их мнение об искусстве; и это то, что ты из этого получишь.

Теперь, я так расположу все, чтобы показать тебе игру и искусство spadа sola; и так, сначала, научу тебя грациозным приемам с вышеназванным оружием, которые применяются на поле в этих играх; и это искусство получается хорошо, когда оно понятно объяснено, и когда ты предрасположен к нему; и просторное поле остается величайшим из всего, что ты видишь, готовый идти вперед.

В первую очередь, находясь со spadа sola в руке, ты можешь действовать в porta stretta di ferro с правой ногой впереди против твоего противника, держа левую руку за спиной, в этом положении ты можешь пройти, делая так, что левая нога толкает правую вперед. И без удара позаботься встать так, чтобы нога была впереди в большом шаге для того, чтобы ты мог толкнуть ее вперед и убрать назад без неудобства для тебя. И поэтому, если противник придерживается такого порядка, что наносит тебе некий удар, или убегает назад, или уклоняется, как ему захочется поступить, но только действуя против тебя в той же самой гвардии с правой ногой впереди, ты с большой ловкостью наносишь falso сверху по этому [мечу] противника, толкая меч в направлении его левой стороны и ставя свой меч снаружи, и в это время ты шагаешь левой ногой большим шагом в направлении его правой стороны, атакуешь mandritto в лицо, или в руку с мечом, который придет в cinghiara porta stretta di ferro, и левая нога должна следовать позади за правой; и если здесь противник отвечает тебе каким-нибудь ударом, ты можешь ранить его в руку с мечом с mezzo roverso, который придет в coda lunga stretta, а если он не отвечает тебе некоторым ударом, атакуй сверху названным roverso с разворотом руки с мечом, делая так, что он придет в coda lunga stretta; и если здесь противник находится с мечом, ты делаешь вид, что наносишь ему укол в его правую сторону, но в этот момент шагаешь правой ногой в направлении левой стороны противника, ударяя dritto filo твоего меча по его мечу, и при этом ударе ты делаешь полуоборот рукой, нанося противнику позади его меча укол в грудь, и твоя левая нога должна следовать позади за правой; и когда ты ударяешь dritto filo твоего меча по мечу противника, необходимо, чтобы ты достаточно сильно надавил на меч противника и толкнул его наружу, или к земле, или в направлении его правой стороны, и твой меч оказывается сверху таким образом, что ты наносишь противнику укол в бок, и если он каким-либо способом защищается своим мечом так, что не удается осуществить этот замысел, т.е., если противник отбивает с dritto filo твой меч достаточно наружу, или вверх, ты затем, как ты делал в подобной ситуации, шагаешь левой ногой большим шагом в направлении его правой стороны, делая так, что твоя левая рука хватает меч противника, с силой толкая этот меч в направлении его левой стороны, и в это время ты наносишь мечом roverso fendente по голове, и твоя правая нога должна следовать позади за левой.

Ты действуешь в coda lunga stretta с левой ногой впереди против твоего противника; если он наносит тебе mandritto, чтобы ранить в верхнюю часть, или stoccata, или imbroccatа, каждый из этих ударов, ты шагаешь правой ногой большим шагом в направлении его левой стороны, и в это время ты делаешь полуоборот рукой, отбивая dritto filo своего меча удар противника, и позади его меча со всей силы наносишь ему укол в грудь, и хорошо разворачиваешь корпус вслед за мечом, т.е. так, что правое плечо вместе будет напротив твоего противника, и меч будет находиться на манер гвардии di intrare, и левая нога должна неизменно следовать за правой; потом ты убираешь правую ногу назад, действуя грациозно в coda lunga stretta с левой ногой впереди.

Если твой противник находится в coda lunga stretta с правой ногой впереди, ты действуешь в той же самой гвардии, и здесь ты шагаешь левой ногой поперек в направлении его правой стороны, ударяя его mandritto в руку с мечом, который придет в cinghiara porta stretta di ferro, и правая нога должна следовать позади за левой; и если противник наносит тебе какой-нибудь удар, чтобы ранить в верхнюю часть, ты шагаешь правой ногой в направлении его правой стороны, и при этом прохождении ты делаешь полуоборот рукой, защищаясь от удара противника сверху с dritto filo своего меча на манер гвардии di testa, и затем ты наносишь ему позади его меча укол в грудь, и правая нога неизменно последует за левой, и при нанесении этого укола необходимо, чтобы ударил мечом в направлении левой стороны противника, и тогда ты сможешь со всей силы нанести ему укол в грудь.

Ты действуешь в coda lunga stretta с правой ногой впереди против твоего противника, и он наносит тебе mandritto, или fendente, или, если хочешь, stocata, или imbrocata в лицо. Ты шагаешь на четыре пальца или на ладонь правой ногой в направлении его левой стороны, и при этом прохождении ты делаешь полуоборот рукой, защищаясь с твоего dritto filo (меча) от его удара, и позади его меча ты наносишь укол в грудь, или в лицо, и для этого удара необходимо действовать с мечом так, чтобы нанести противнику укол в лицо, или в грудь, и твоя левая нога должна следовать позади за правой; и для этого удара необходимо, чтобы ты хорошо развернул корпус, т.е., чтобы твое правое плечо смотрело прямо на противника, и меч должен находится на манер гвардии di intrare, и потом ты оттягиваешь правую ногу назад, действуя в coda lunga stretta с левой ногой впереди.

Если твой противник находится в coda lunga stretta с правой ногой впереди, или в porta stretta di ferro, ты действуешь в coda lunga stretta, но с левой ногой впереди, здесь ты делаешь вид, что наносишь ему укол в бок с его правой стороны, и как только он сделает некоторое движение, ты затем твоим мечом снизу его меч, шагая в это время правой ногой большим шагом в направлении его левой стороны, ты ударяешь dritto filo меча в его [меч], отбивая его к земле, или, по крайней мере, толкая его немного в направлении правой стороны противника так, что ты колешь его острием меча в бок, делая так, что твоя правая нога неизменно следует позади за правой, и здесь меч должен находится на манер гвардии di intrare; и этот удар необходимо выполнить так: ты сильно надавливаешь твоим мечом на меч противника, что будет очень хорошо; и ты разворачиваешь твой корпус так, как только будет возможно, потому что тогда ты будешь иметь более благородный вид.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Неизвестный Болонец читать все книги автора по порядку

Неизвестный Болонец - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Трактат о фехтовании. Автор перевода – А. Ю. Карпунина отзывы


Отзывы читателей о книге Трактат о фехтовании. Автор перевода – А. Ю. Карпунина, автор: Неизвестный Болонец. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x