Неизвестный Болонец - Трактат о фехтовании. Автор перевода – А. Ю. Карпунина

Тут можно читать онлайн Неизвестный Болонец - Трактат о фехтовании. Автор перевода – А. Ю. Карпунина - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: История. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Трактат о фехтовании. Автор перевода – А. Ю. Карпунина
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    9785005578709
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Неизвестный Болонец - Трактат о фехтовании. Автор перевода – А. Ю. Карпунина краткое содержание

Трактат о фехтовании. Автор перевода – А. Ю. Карпунина - описание и краткое содержание, автор Неизвестный Болонец, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
«Трактат о фехтовании» Неизвестного Болонца рассказывает о фехтовании различным оружием в болонской традиции. Трактат состоит из двух томов. В первом томе описывается техника фехтования и фехтование одним мечом. Во втором представлены двуручный меч, меч вместе с большим и маленьким броккьеро, меч и тарга, древковое оружие.Читателю предлагается любительский перевод этой книги на русский язык, который может быть интересен любителям истории, фехтования и HEMA.

Трактат о фехтовании. Автор перевода – А. Ю. Карпунина - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Трактат о фехтовании. Автор перевода – А. Ю. Карпунина - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Неизвестный Болонец
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Если твой противник находится в coda lunga stretta с правой ногой впереди, ты действуешь в coda lunga stretta, но с левой ногой впереди; и здесь ты делаешь вид, что наносишь ему укол в бок с левой стороны, и как только он движется с мечом, чтобы защититься от названного укола, т.е. делает так, что острие его меча смотрит снаружи в направлении твоей правой стороны, ты тогда обводишь твоим мечом снизу его, ударяя dritto filo твоего меча сверху в середину меча противника по направлению к острию, и в это время ты шагаешь левой ногой большим шагом вперед, нанося укол в грудь позади его меча, но необходимо надавить твоим мечом на меч противника по направлению к земле так сильно, как только сможешь, и в это время ты наносишь вышеназванный укол в противника позади его меча; и если он поднимает свой меч, чтобы защититься от названного укола, ты хватаешь твоей левой рукой меч противника.

Если твой противник действует в coda lunga larga с правой ногой впереди, ты действуешь против него в coda lunga stretta с правой ногой впереди, и здесь ты делаешь вид, что наносишь ему укол в грудь, чтобы поставить на его меч [свой], и как только он поднимет меч, чтобы защититься от названного укола, ты затем обводишь своим мечом снизу его, не отпуская свой меч, и в этот момент шагаешь левой ногой в направлении его правой стороны, ударяя с dritto filo твоего меча в этот меч твоего противника, и в это время ты наносишь укол в грудь позади его меча; и ты делаешь это все, опрокидывая меч противника в землю со всей твоей силы, чтобы было удобно ранить его как можно лучше вышеназванным уколом, и ты разворачиваешь правое плечо вперед, как только можешь, и правая нога следует позади за левой.

Ты действуешь в porta stretta di ferro с правой ногой впереди против твоего противника, но достаточно низко; и меч смотрит в направлении его правой стороны, и в этом положении будь осторожен, если противник наносит тебе stocata, или какой-нибудь другой удар, чтобы ранить тебя с правой стороны, ты делаешь полуоборот рукой, отбивая его удар с dritto filo твоего меча и шагая в это время левой ногой большим шагом вперед, но достаточно в направлении его правой стороны, и в этом прохождении наносишь позади его меча укол в грудь; и когда ты делаешь полуоборот рукой, острие твоего меча не двигается с места, смотря прямо на противника, и когда ты делаешь вышеназванный удар, ты толкаешь укол вперед, как только можешь, и правая нога должна следовать позади за левой.

Ты действуешь против твоего противника в porta stretta di ferro с правой ногой впереди, и ты держишь руку с мечом распростертой вперед, как только можешь, в направлении твоего противника; и в этом положении будь осторожен, если он атакует, чтобы ранить тебя некоторым ударом, ты придерживайся такого порядка: если противник наносит тебе удар, чтобы ранить в верхнюю часть, ты в это время наносишь ему укол в лицо, или в грудь, подбирая правую ногу к левой, и тотчас шагаешь левой ногой вперед, чтобы лучше достать его вышеназванным уколом; но если противник наносит тебе mandritto, чтобы ранить тебя в голову, то находясь в porta stretta di ferro, как было сказано выше, ты шагаешь только на четыре пальца правой ногой вперед в направлении его левой стороны, защищаясь от этого удара с dritto filo твоего меча на манер гвардии di intrare, и поставив эту защиту, ты наносишь ему укол в лицо, и левая нога должна следовать позади за правой; и когда ты делаешь эту защиту, ты разворачиваешь корпус, как только можешь, т.е. твое правое плечо должно быть направлено прямо на противника.

Но если противник наносит тебе roverso, чтобы ранить в верхнюю часть, находясь в вышеназванной гвардии porta stretta di ferro, ты левой ногой в направлении его правой стороны, и в этом прохождении делаешь полуоборот рукой, защищаясь от этого дара с dritto filo твоего меча на манер coda lunga alta, и в это время наносишь ему со всем твоим искусством толкающий укол в лицо, или в грудь, и правая нога должна следовать позади за левой, делая так, что правое плечо направлено прямо на противника.

Если противник наносит тебе stocata, или imbrocata в грудь, ты, находясь в porta stretta di ferro, защищаешься от удара с той стороны, с которой он наносится, или, если противник обманывает тебя с этой стороны, будь предусмотрителен, и когда он наносит тебе укол, или обманывает тебя с левой стороны, чтобы ударить в грудь, ты бросаешь правую ногу на четыре пальца вперед в направлении его левой стороны, ударяя dritto filo твоего меча по его мечу, и в это время наносишь укол в грудь, и твоя левая нога должна следовать позади за правой, и меч должен находиться на манер гвардии di intrare.

Но если противник наносит тебе укол, или обманывает тебя с правой стороны, будь предусмотрителен, и в это время ты делаешь полуоборот рукой, шагая левой ногой большим шагом в направлении его правой стороны, и нанося ему стремительный укол в грудь, и твоя правая нога должна следовать позади за левой, и меч должен находится на манер гвардии coda lunga alta, и сделав так с твоим dritto filo ты ударяешь снаружи в меч противника.

Сoda lunga stretta с правой ногой впереди

Ты находишься в coda lunga stretta с правой ногой впереди против твоего противника, и он находится в такой гвардии, в какой пожелает; ты атакуешь его в названной гвардии, делая так, что левая нога толкает правую вперед, и в таком положении ты делаешь вид, что наносишь противнику укол в бок, и будь предусмотрителен, если он отвечает, чтобы ранить тебя каким-либо ударом в верхнюю часть, ты наносишь ему в это время укол в лицо, или в грудь, а также ты можешь ранить противника толкающим уколом в руку с мечом, или нанести ему режущий удар, как захочешь.

Но если противник наносит тебе mandritto, чтобы ранить в голову, ты тотчас шагаешь правой ногой на четыре пальца в направлении его левой стороны, делая полуоборот рукой и нанося ему укол в грудь, и проходя левой ногой назад за правую, ты разворачиваешь корпус так хорошо, как только можешь, потому что при такой защите от удара противника ты должен защититься с dritto filo твоего меча, и в это время толкнуть меч противника наружу, чтобы лучше нанести названный укол в грудь и отбить его удар.

Также, ты можешь находится в названной гвардии coda lunga stretta с правой ногой впереди, и если противник наносит mandritto, чтобы ранить тебя в голову, ты делаешь только полуборот рукой, ударяя его mezzo mandritto в руку с мечом, в это время достаточно разворачивая корпус и делая так, что меч придет в porta stretta di ferro, и если противник отвечает, чтобы ранить тебя с roverso в верхнюю часть, ты действуешь в porta stretta di ferro, и ты делаешь только полуоборот рукой, нанося ему mezzo roverso сверху в сустав его руки, и ты разворачиваешь достаточно корпус и делаешь так, что твой меч придет в coda lunga stretta.

Ты находишься в porta stretta di ferro с правой ногой впереди против твоего противника, и он в той же самой гвардии, но в таком соединении, что dritti fili мечей соприкасаются друг с другом; будь предусмотрителен, если противник обводит своим мечом снизу твой меч, чтобы нанести тебе укол в грудь, в то время, когда он будет обводить мечом, ты шагаешь левой ногой вперед, делая полуоборот рукой и с dritto filo твоего меча, надавливая своим мечом достаточно на меч противника, направляя его к земле, и так с удивительной быстротой ты наносишь позади его меча укол в грудь, и твоя правая нога должна следовать позади за левой, и меч должен находиться на манер coda lunga alta, и смотреть так далеко вперед, как это только будет возможно.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Неизвестный Болонец читать все книги автора по порядку

Неизвестный Болонец - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Трактат о фехтовании. Автор перевода – А. Ю. Карпунина отзывы


Отзывы читателей о книге Трактат о фехтовании. Автор перевода – А. Ю. Карпунина, автор: Неизвестный Болонец. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x