Неизвестный Болонец - Трактат о фехтовании. Автор перевода – А. Ю. Карпунина

Тут можно читать онлайн Неизвестный Болонец - Трактат о фехтовании. Автор перевода – А. Ю. Карпунина - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: История. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Трактат о фехтовании. Автор перевода – А. Ю. Карпунина
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    9785005578709
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Неизвестный Болонец - Трактат о фехтовании. Автор перевода – А. Ю. Карпунина краткое содержание

Трактат о фехтовании. Автор перевода – А. Ю. Карпунина - описание и краткое содержание, автор Неизвестный Болонец, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
«Трактат о фехтовании» Неизвестного Болонца рассказывает о фехтовании различным оружием в болонской традиции. Трактат состоит из двух томов. В первом томе описывается техника фехтования и фехтование одним мечом. Во втором представлены двуручный меч, меч вместе с большим и маленьким броккьеро, меч и тарга, древковое оружие.Читателю предлагается любительский перевод этой книги на русский язык, который может быть интересен любителям истории, фехтования и HEMA.

Трактат о фехтовании. Автор перевода – А. Ю. Карпунина - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Трактат о фехтовании. Автор перевода – А. Ю. Карпунина - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Неизвестный Болонец
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Если твой противник находится в porta stretta di ferro с правой ногой впереди, ты действуешь в coda lunga stretta с левой ногой впереди, и здесь, в этом положении, ты шагаешь правой ногой большим шагом вперед, и при этом прохождении ты делаешь полуоборот рукой, ударяя dritto filo твоего меча в этот [меч] противника, надавливая на него достаточно в направлении его правой стороны, и к земле, и с удивительной быстротой ты наносишь противнику укол в бок позади его меча, и если он поднимает меч вверх, или ударяет в твой [меч] наружу в направлении твоей правой стороны, то ваши мечи будут находится на манер гвардии di intrare, и здесь, в таком положении, ты шагаешь левой ногой в направлении его правой стороны, нанося roverso fendente сверху в голову, или также сверху в руку с мечом, и правая нога должна следовать позади за левой, и если тебе не понравится атаковать противника названным roverso, ты в этот момент хватаешься твоей левой рукой за меч противника, или за вышеназванный меч, ударяя его потом туда, куда ты захочешь, и правая нога при этом захвате должна неизменно следовать позади за левой.

Если твой противник действует в coda lunga stretta с правой ногой впереди, ты действуешь в той же самой гвардии, и здесь ты шагаешь левой ногой поперек в направлении его правой стороны, нанося ему mezzo mandritto в руку с мечом, который придет в cinghiara porta stretta di ferro, и если он отвечает, чтобы ранить тебя (каким-либо) ударом в верхнюю часть, ты шагаешь правой ногой большим шагом в направлении его левой стороны, и в таком прохождении ты делаешь полуоборот рукой, защищаясь от удара противника с dritto filo твоего меча на манер гвардии di testa, и в это время ты со всей твоей силы толкаешь меч противника в направлении его левой стороны, чтобы была причина нанести ему толкающий укол в лицо; и так, если он не наносит тебе некий удар, чтобы ранить, я хочу, чтобы ты правой ногой вперед, ударяя dritto filo твоего меча сверху в этот [меч] противника, нанося ему укол в грудь, и твой меч будет находится таким образом в coda lunga stretta, или alta с рукой, так хорошо распростертой вперед, как только можешь; и если здесь твой противник наносит тебе в направлении твоей левой стороны mandritto, чтобы ранить тебя в голову, ты проходишь левой ногой назад за правую, делая в это время полуоборот рукой и защищаясь от этого удара с dritto filo твоего меча на манер гвардии di intrare, но при этой защите тебе необходимо надавить на меч противника в направлении его правой стороны таким образом, что ты со всей твоей силы наносишь ему укол в лицо, и ты разворачиваешь корпус так, как только можешь, чтобы лучше достать противника.

Твой противник находится таким образом, как захочет, ты можешь действовать в гвардии di lioncorno с правой ногой впереди, и здесь ты шагаешь правой ногой достаточно вперед, нанося ему imbrocatа над рукой с разворотом в его руку с мечом, которая опустится в porta stretta di ferro, или в larga, как пожелаешь, и если противник ответит тебе некоторым ударом, чтобы ранить в верхнюю часть, ты защищаешься с falso меча, шагая в этот момент левой ногой большим шагом в направлении его правой стороны и нанося ему mandritto в лицо, или в руку с мечом, который опустится в cinghiara porta stretta di ferro, и так ты проходишь правой ногой назад за левую, и потом тотчас шагаешь левой ногой вперед, делая в это время полуоборот рукой и нанося противнику толкающий укол в грудь позади его меча с его правой стороны, если будет возможно; и если противник отвечает mandritto, чтобы ранить тебя в голову, ты немедленно шагаешь правой ногой большим шагом в направлении его левой стороны, делая при таком прохождении полуоборот рукой и нанося ему укол в лицо, и при этом ты приходишь так, чтобы ранить противника и защититься в одно время, но тебе необходимо, чтобы удар противника сверху пришелся в dritto filo твоего меча, и в это время ты наносишь названный укол в грудь, и твоя должна следовать позади за правой.

Если твой противник находится с мечом с правой ногой впереди, ты действуешь против него в porta larga di ferro, и здесь ты ударяешь его roverso tondo в лицо над его мечом, делая так, что меч придет в coda lunga stretta, и затем ты шагаешь левой ногой в направлении его правой стороны, делая вид, что наносишь укол в бок с его правой стороны, и как только он пожелает защититься от названного укола, ты тотчас обводишь твоим мечом снизу его меч, шагая в это время правой ногой в направлении его левой стороны, и при таком прохождении ты ударяешь dritto filo твоего меча в этот [меч] противника, с силой прижимая меч в направлении его правой стороны, или опрокидывая в землю, и так ты наносишь противнику позади его меча укол в бок, и левая нога должна следовать за правой, и при таком действии ты разворачиваешь корпус, как только можешь, и меч должен находится на манер гвардии di intrare.

Если твой противник действует с мечом с правой ногой впереди, ты находишься в coda lunga stretta с левой ногой впереди, и здесь ты убираешь левую ногу за правую, делая falso tondo, и затем ты шагаешь правой ногой вперед, нанося ему mezzo mandritto в руку с мечом, и как только он сделает некоторое движение, чтобы защититься от названного удара, ты тотчас делаешь вид, что наносишь противнику укол в грудь с его правой стороны, шагая левой ногой в это время вперед, но быстро ты шагаешь правой ногой большим шагом в направлении его левой стороны, обводя твоим мечом снизу меч противника и ударяя его уколом в грудь, но тебе необходимо сделать при этом ударе так, чтобы ударить dritto filo твоего меча в этот меч противника, прижимая его в направлении его правой стороны, или опрокидывая в землю, и так в это же время позади меча противника ты наносишь ему укол в бок, делая так, что левая нога следует позади за правой, и так ты разворачиваешь свой корпус, как только можешь, чтобы ты смог лучше ранить противника толкающим уколом, и меч должен находится на манер гвардии di intrare.

Ты остаешься, как в предыдущей главе, с противником в гвардии di intrare, и если твой противник защитился от вышеописанного укола, то находясь в вышеназванном положении, ты можешь предусмотрительно тотчас левой ногой в направлении его правой стороны, нанося ему roverso снизу вверх в руку с мечом, и твой меч остановится в гвардии di liocorno, и твоя правая нога должна следовать позади за левой, и здесь, находясь в таком положении, ты затем шагаешь правой ногой вперед, нанося ему imbroccata над рукой в его корпус, которая опустится в porta stretta di ferro.

Но если он в то время, когда ты шагаешь левой ногой, чтобы нанести roverso снизу вверх, защитится от названного удара, опрокидывая его достаточно к земле так, что ты не получишь достаточно свободы, чтобы нанести сверху названную imbroccata; здесь, в таком действии ты можешь очень быстро схватить его меч твоей левой рукой и так потом ты ранишь противника туда, куда посчитаешь наилучшим.

С именем Бога начнем.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Неизвестный Болонец читать все книги автора по порядку

Неизвестный Болонец - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Трактат о фехтовании. Автор перевода – А. Ю. Карпунина отзывы


Отзывы читателей о книге Трактат о фехтовании. Автор перевода – А. Ю. Карпунина, автор: Неизвестный Болонец. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x