Илья Шкловский - Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение

Тут можно читать онлайн Илья Шкловский - Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Языкознание, издательство Саппорт СТ, год 2008. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Саппорт СТ
  • Год:
    2008
  • ISBN:
    978-5-903184-29-4
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Илья Шкловский - Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение краткое содержание

Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение - описание и краткое содержание, автор Илья Шкловский, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Работа представляет собой продолжение монографического исследования, специально посвященного практическим проблемам синтаксического анализа сложных предложений при переводе с японского языка. Анализ проводится на богатом материале образцов письменной и устной речи современного японского языка, собранном автором. Большое количество примеров предложений, занимающих значительный объем книги, представлены одновременно в rōmaji и с переводом на русский язык. Книга предназначена как для изучающих японский язык в учебном заведении или самостоятельно, так и для переводчиков.

Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение - читать книгу онлайн бесплатно, автор Илья Шкловский
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Kakkoku, chiiki wa "chokusetsu tōshizō -> yushutsuzō -> kōseichō" no kō-junkan o enshutsu shita ga, tsūka/kin'yū kiki de senshinkoku kara no tōshi ni kageri ga dehajimete ori, jūrai no seichō patān wa kabe ni butsukatte iru. 'Страны и регионы прошли через благоприятный цикл "увеличение прямых капиталовложений -> увеличение экспорта -> высокий рост (производства)", однако в связи с валютным и финансовым кризисом перед инвестициями из развитых стран впервые появились тучи и существовавшая до этого модель роста перестала функционировать.'

Zaisei ni setsudo ga nakereba tashika ni keizai zentai ga fuantei ni naru ga, mondai wa kane ga nai koto de wa naku, jisshi shitai koto ga takusan aru koto da. 'Если в финансовых делах не будет правил и порядка, то вся экономика станет нестабильной; проблема не в том, что нет денег, а в том, что есть очень много (дел), которые хочется осуществить.'

Watashi wa ima made, Chūgoku wa Nichi-Bei no dōmei kankei o chiiki ni antei o motarasu mono to shite hyōka shite iru to kangaete ita ga, saikin de wa, Chūgoku wa dōmei kankei ni fuman o tsuyoku hyōmei suru yōni natta. 'До сих пор я считал, что союзные отношения Японии с США Китай оценивает как фактор, обеспечивающий стабильность в регионе, однако в последнее время Китай стал выражать большое недовольство этими отношениями.'

Saikin no chōsa kekka ni yoru to, kigyō wa "shūshin koyō wa iji suru ga, nenkō chingin wa kaikaku suru" to kangaete iru yō da. 'Если основываться на результатах последних обследований, то похоже, что на предприятиях "сохраняется (система) пожизненного найма, однако (система) зарплаты, основанная на учете выслуги лет, реформируется".'

Sono ato, watashi wa bujutsu o shokugyō to shi, hon ya zasshi ni mo bunshō o kaku yōni natta ga, watashi no kaita mono ga karōjite shōhin ni naru suijun ni tasshita no wa, ima wa kojin ni nareta A-shi no kakikuchi ni tadai na eikyō o uketa kara da to omou. 'После этого боевые искусства я сделал своей профессией, и даже писал стагьи для книг и журналов; однако то, что написанные мной вещи достигли такого уровня, что хотя и с трудом, но стали товаром, я обязан огромному влиянию теперь уже покойного A-сана на мой стиль письма.'

Nemutte ita aida no ore no kōdō ni shōnin wa nai ga, ore mo mata kono shu no yume o keiken shita no de atte, sono yume no sekai de wa, ore wa shi no kyōfu kara tokihanatarete ita no ja nai darō ka? 'Хотя нет свидетелей того, как я вел себя во сне, однако также и я (как и он) испытал на себе такого рода сон, и может быть именно в мире сновидений я спасался от страха смерти.'

Hon-kenkyū ni oite, ijō no yōni jissai no jōtai o jūbun ni teiryōka shite sūchi keisan sarete inai ga, yōdan tokusei no keisan to jissoku kekka ga kanari yoku icchi suru koto kara, jōki no jishō wa sūchi keisan no kekka ni ōkiku eikyō suru yōin de wa nai to suitei sareru. 'В данных исследованиях численный расчет проводился без качественного учета в достаточной мере реального состояния, как это описывалось выше; вместе с тем, поскольку результаты расчета характеристики плавления и результаты ее измерения весьма хорошо согласуются, можно полагать, что вышеописанные явления не являются факторами, оказывающими большое влияние на результаты численного расчета.'

Genjiten de wa gutaiteki na hōsaku wa mada natte inai ga, kōka keisū no ba no gainen o moto ni chokusen bunkatsu o renzoku kyokusen de okikaeru koto de yori ippanteki ni… kōka o kōryo suru kanōsei ga aru no de wa nai to kangaerareru. 'В настоящее время конкретного плана еще нет, однако, видимо существует возможность на основе концепции о поле коэффициентов упрочения учесть эффект … в более общем виде, если линейное разбиение преобразовать с помощью непрерывных кривых.'

Koko de saitaku shita idō kōka no moderu wa hijō ni tanjun de wa aru ga, A o tekitō ni erabeba tōhō kōka nomi no ba'ai yori mo jikkenchi ni chikazukeru koto ga dekiru no de wa nai ka to kangaerareru. 'Принятая здесь модель упрочения при перемещении весьма проста, однако если должным образом выбрать (величину) A, то, пожалуй, можно будет в большей мере приблизиться к результатам эксперимента, чем в случае одного лишь изотропного упрочнения.'

Hagane no suiso zeisei ni eikyō o oyobosu inshi wa shuju aru ga, suiso nōdo no eikyō wa tokuni kencho de aru. 'Факторы, оказывающие влияние на водородную хрупкость стали, различны, однако влияние концентрации водорода особенно заметно.'

Kaihō ni wa… arugorizumu nado ga mochiirareru ga,… dēta no torikomi o ikani kōritsuteki ni okonau ka nado no mondai ga mikaiketsu de aru tame ni,… jissai no dōro nettowakku e no tekiyō ni made wa itatte inai. 'В методе решения можно использовать, например, алгоритм…, однако поскольку задача о том, каким образом можно осуществить эффективных отбор данных…, является пока не решенной, то до практического использования этого (подхода) для реальной дорожной сети дело не дошло.'

Ima, shigoto wa Amerika ga chūshin ni natte imasu ga, kokoro no kyoten wa Nippon. 'Хотя сейчас я работаю в основном в США, однако основная опора для моей души - Япония.'

Kono kijutsu wa kantan no tame tanraku koiru kazu ga 1ka no seiryū kairo o toriatsukatte kita ga, korera kekka ga yōi ni tanraku koiru kazu ga nin'i na ba'ai e kakuchō dekiru. 'В данном описании для простоты рассмотрен контур коммутации тока с одной короткозамкнутой ветвью, однако эти результагы легко могут быть распространены на случай произвольного числа короткозамкнутых ветвей.'

Kobayashi to Yanagi mo soto to uchi kara, tojirareta toshi o egakidashite iru ga, dōji ni, sokode hontō ni tojirare, assatsu sarete iru no wa, watashi wa aru kanjō o idaite iru, to iu kakushin, jūsokukan de wa nai ka, to mo kanjita. '(Художники) Кобаяси и Янаги (в своих картинах) описали (некий) город, закрытый снаружи и изнутри, однако одновременно с этим я также почувствовал, (глядя на эти картины), что если нечто действительно закрыто и подавлено, так это, скорей всего, ощущения уверенности и удовлетворенности, охваченные некоей эмоциональностью.'

Sono tame ni, tsuzukete kiku to, tokini ikigurushiku kanjirareru kyoku mo dete kuru ga, kore de uta ni sokkyōsei ga kuwawareba, kochira mo kata ga harazu ni kikeru no de wa to omottari suru. 'Поэтому, когда (мы) продолжали слушать (эту музыку), то временами появлялась мелодия, от которой казалось, что ощущаешь чувство удушья от волнения, однако когда к пению присоединилась импровизация, то мы подумали, что, наверно, (эту мелодию) уже можно слушать без напряжения.'

shi

Boku wa, mukashi kara bijutsushitsu ga sugoi suki yatta shi, nendo de nanika tsukuru to kamo suki yatta shi, zense, sonnan yatta n chau kana to omou n desu kedo ne. 'Издавна мне ужасно нравилось (ходить) в художественную галерею; также я любил делать что-нибудь из глины; мне кажется, что наверно и в прошлой своей жизни я занимался чем-то подобным.'

Me de miru to sōzō ga waite kuru shi,… no hassō ga umarete kuru. 'Если смотреть (на окружающий мир) (открытыми) глазами, то начинает играть воображение и рождаются мысли…'

Nippon no gijutsu ga sugurete iru koto wa maemae kara kikasarete imashita shi, butai shinkōjū no okure wa mattaku naku, komakai koto e no kikubari mo shikkari shite ite, kokochiyoku shigoto ga dekimashita. 'То, что техника в Японии прекрасная, я слышал давным-давно, однако какая замечательная театральная сцена - совершенно нет задержки в ее перемещении, очень большое внимание уделяется малейшим мелочам, работа выполняется с хорошим настроением.'

Tanin ga kisoku o mamotte iru no o mireba ōku no hito wa kisoku o junshu suru de arō shi, ihan ga shōjite iru to iu chishiki wa ihan kōi no seiki kakuritsu o zōdai saseru koto wa akiraka de aru. 'Многие люди будут, скорей всего, соблюдать правила (дорожного движения), если они увидят, что и другие люди соблюдают эти правила; совершенно очевидно, что знание того, что произошло нарушение привил движения, увеличивает вероятность того, что и (люди, получившие эту информацию,) также будут нарушать правила.'

Seishin wa datsuryoku jōtai ni aru shi, sore to shinkuronaizu shite nikutai wa guttari shite iru shi sa. '(В такой ситуации) в душе у тебя чувство опустошения, а синхронно с ним тело - как будто измочаленное (усталое до смерти).'

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Илья Шкловский читать все книги автора по порядку

Илья Шкловский - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение отзывы


Отзывы читателей о книге Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение, автор: Илья Шкловский. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x