Илья Шкловский - Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение

Тут можно читать онлайн Илья Шкловский - Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Языкознание, издательство Саппорт СТ, год 2008. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Саппорт СТ
  • Год:
    2008
  • ISBN:
    978-5-903184-29-4
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Илья Шкловский - Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение краткое содержание

Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение - описание и краткое содержание, автор Илья Шкловский, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Работа представляет собой продолжение монографического исследования, специально посвященного практическим проблемам синтаксического анализа сложных предложений при переводе с японского языка. Анализ проводится на богатом материале образцов письменной и устной речи современного японского языка, собранном автором. Большое количество примеров предложений, занимающих значительный объем книги, представлены одновременно в rōmaji и с переводом на русский язык. Книга предназначена как для изучающих японский язык в учебном заведении или самостоятельно, так и для переводчиков.

Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение - читать книгу онлайн бесплатно, автор Илья Шкловский
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Moshi jimen ga mikan no katachi nara, nande hito ya mono wa jimen kara koboreochin no ka. Aru toki oyaji wa watashi ni mukatte ronnan shita. 'Если поверхность земли имеет форму мандарина, то почему люди и вещи не падают с этой поверхности? - так однажды отец напал на меня с критикой.'

Inryoku no okage da to kotaeru to, sono inryoku toyara o misete miro to iu. 'Когда я ему ответил, что это происходит благодаря силе земного притяжения, то он сказал: "А ну, покажи мне силу земного притяжения!".'

Chōdo niwa no ao-ringo ga naru jisetsu datta node, suppai no o hitotsu mo ide jimen e otoshite mise, kore ga inryoku da to mune o haru to, omae wa itsu kara zen bōzu ni natta n da to oyaji wa ōwarai shita. 'Поскольку в это время как раз был сезон, когда в саду плодоносили зеленые яблоки, я ему показал, как падают на землю зеленые яблоки и, выпячивая грудь колесом, сказал, что это и есть сила земного притяжения, на что отец громко рассмеялся и заметил: "С каких это пор ты стал мастером дзэн-буддизма".'

Tahō watashi wa kore de, kagaku seishin no kūki o manshin ni kokyū suru Meiji no seinen de aru kara shite, chikyū ga marui nado wa jōshikichū no jōshiki de aru. 'С другой стороны, в эпоху Мэйдзи (1868-1912 гг.) я был молодым человеком, дышал и был пропитан атмосферой и духом науки, поэтому утверждение, что земля - круглая, было для меня совершенно очевидным и полностью соответствовало здравому смыслу.'

Mottomo shōko o misero to iwareru to daibu komaru. 'Однако представить четкие доказательства этого оказалось далеко не простым делом.'

Gakkō jibun ni mo hinekuremono ga atte, zehi shōko o misete miro to shitsukoku sematta. 'И в школьные времена я был несговорчивым человеком и упорно напирал на то, что обязательно представлю (необходимые) доказательства.'

Aru chiten kara ippōkō e massugu doko made mo aruite iku nara, yagate moto no chiten e modotte kuru kara da to shikata nashi ni kotaera, naruhodo, sorede kimi wa jicchi ni tameshita no ka ne to, iji waruku warawarete kuyashikatta. 'Если выйти из какого-то места на земле и всё время идти прямо в одном направлении, то обязательно вернешься в это же самое место. Когда я таким образом был вынужден доказывать свою правоту, то мне было досадно, когда меня за это высмеивали: " А ты сам реально проверил это?".'

Kuyashimagire ni, chikai uchi ni kitto tamesu tsumori da to ikimaita keredo, zannen na koto ni, imada ni tamesu kikai ga nai. 'При этом я был вне себя, возмущался и говорил: "Да, у меня есть намерение в ближайшее время непременно это сделать", однако к сожалению, шанса проверить это доказательство пока еще не было.'

Прогулка на свежем воздухе

Samui kisetsu no sanpo wa, jūtakugai ya shōtengai o, yūbin o dasu tsuide ni, arui wa kaimono o shinagara to iu arukikata ni naru ga, hana ya aoba no kisetsu wa kōen o aruku no ga tanoshii. 'Прогулки в холодное время года превращаются в гуляние по жилым кварталам и торговым улицам города, когда можно зайти, например, на почту или сделать покупки; в сезон цветов и молодой листвы прогулки в парке - настоящее наслаждение.'

Undō to shite aruku nara, burabura aruki de wa dame de, hayai hochō de sassato ashi o hakobanakereba kōka ga nai to kiite iru. 'Говорят, что если прогулку использовать в качестве физкультуры, то бесцельная медленная ходьба - это пустое дело и если быстро в хорошем темпе не передвигаться, то от такой прогулки эффекта нет.'

Demo ima no watashi wa, iki o kirasetari, korondari shite wa komaru to omou node, jibun no pēsu de yukkuri to aruku koto no shite iru. 'Однако сейчас при ходьбе я запыхиваюсь, а поскольку не хочу упасть при этом, то прибегаю к ходьбе медленным темпом.'

Saiwai ni, sumai no chikaku o nagarete iru kawa no ryōgawa ga kōen ni natte iru node, koi ga murete oyoide iru no o mitari, kamo o mitari mo dekiru. 'К счастью, недалеко от моего дома протекает речка, оба берега которой превратили в парк, поэтому у меня есть возможность наблюдать за косяком плавающих в реке карпов и дикими утками.'

Inu o asobase ni kite iru hitotachi ga "uchi no inu" no hanashi o shite iru katawara o tōrinagara "yatte iru na" to omottari mo suru. 'Люди, пришедшие выгулять собак, ведут разговор о "домашних собаках" и проходя мимо меня и глядя на некоторых из собак думают: "А ведь они делают это дело (спариваются)".'

Watashi mo inu suki na node, mujaki na jimanbanashi nado kiku to, tsui kao ga hokorobite kuru. 'Я тоже люблю собак и когда слышу простодушные хвастливые разговоры (этих людей о своих питомцах), невольно начинаю улыбаться.'

Sanpo to itte mo, tada aruite iru dake de wa tsumaranai node, watashi wa itsumo nanika mokuteki o tsukutte dekakeru. 'Что же касается прогулок, (то могу сказать), что просто гулять - мне неинтересно, поэтому всегда, когда я отправляюсь на прогулку, ставлю какую-либо цель.'

Jūtakugai o iku toki wa, ano o-taku no yaezakura wa mankai kashira, toka, shiranai o-taku no kadan ni saku hana o "moshi donata ka niwa ni dete oraretara, ano hana no na o o-kiki shiyō" toka, sasai na koto da ga, sore o mokuteki ni shite deru. 'Когда идешь по городским кварталам, то (обращаешь внимание на) всяческие мелочи, например: интересно, в этом доме махровая вишня уже в полном цвету? хотелось бы это знать; или в отношении цветов, которые распустились на клумбе неизвестного мне дома, хочется спросить (у хозяев), если кто-нибудь из них дома: "а можно ли эти цветы пересадить (у меня) во дворе? И вообще, как эти цветы называются?"; ведь для такого рода цели и выходишь на прогулку.'

Kinō wa, mae ni mitsukete oita kōen no katasumi ni aru yomena o sukoshi tsunde kaeri, nameshi o tsukutta. 'Вчера вернулась с прогулки, нарвав немного астры индийской, которую заранее присмотрела в уголке парка, и приготовила из нее намэси.'

Shōtengai de wa, chikagoro mekkiri fueta hyaku'en kin'itsu no mise ya yasuuri no kusuriya ni haitte mitari suru. 'На торговой улице захожу в аптеки дешевой распродажи и магазины унифицированной цены товара 100 иен, которых стало очень много в последнее время.'

Omoshiroi shōhin ni deau shi, shōmōhin o yasuku kaeru node igai ni yakunitatsu sanpo de aru. 'Если обнаруживаю интересные потребительские товары, то могу купить их дешево, поэтому неожиданно прогулка оказывается еще и полезной.'

Sanjūfun ka, ichijikan ni mitanai jikan demo, soto no kūki ni fureru koto wa ii. 'В течение получаса - часа незанятого времени хорошо прикоснуться к свежему воздуху на улице.'

Kenkō naraba, tashō okkū demo jibun de jibun o tsuredasu doryoku o shite hiki-komorazu, kuruma no unten ga dekite mo aruku shūkan o tsukete okitai. 'Хотя бывает настроение тягостное (здоровье не очень хорошее), я беру себя в руки, прилагаю усилия и не сижу дома; хотя я и могу водить автомобиль, однако хочу сохранить привычку совершать прогулки.'

Dondon kawatte iku chiiki no yōsu o mite oku no mo ii. 'Приятно также смотреть, как быстро меняется облик окружающей территории.'

Психология личности по К.Г.Юнгу

"Yungu wa umareru no ga hyakunen hayakatta" to iu no wa, kare no deshi de mukashibanashi kenkyūka to shite Nippon de mo yoku shirarete iru M.F. no kotoba de aru. '"С момента рождения (швейцарского психолога и философа) Карла Густава Юнга (1875-1968) быстро пролетело 100 лет" - это слова М.Ф. - легендарного ученого, ученика Юнга, также хорошо известного в Японии.'

Hyakunen wa sukoshi ōbā da ga, kare no gakusetsu ga saisho wa amari ippan ni ukeirerarenakatta no wa jijitsu de aru. 'Конечно, 100 лет - это, в общем-то многовато, однако факт состоит в том, что в самом начале его теория, вообще говоря, совсем не была принята.'

Issen-kyūhyaku-nanajūnen goro yori kyū ni kanshin o motareru yōni natta no wa, Yōroppa Kirisutokyō chūshin no sekaikan ga kyūgeki ni henka shite kita koto to kanren shite iru. 'Вместе с тем, начиная с 1970-х годов, к теории Юнга быстро стал расти интерес, что было связано с тем, что мировоззрение европейцев, основу которого составляло христианство, стало стремительно изменяться.'

Gojū-kyūnen ni Amerika ni ryūgaku shi, bunkasa no mondai ni nayande ita toki, Tōyō to Seiyō to ni hashi o kakeru mono to shite, Yungu shinrigaku wa dorehodo watashi no tame ni natta ka wakaranai. 'В 1957г. (я) как студент-иностранец учился в США и когда мучился над проблемой различия культур (Восток - Запад), не знал, в какой мере идет мне на пользу психология Юнга как инструмент построения моста между Западом и Востоком.'

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Илья Шкловский читать все книги автора по порядку

Илья Шкловский - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение отзывы


Отзывы читателей о книге Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение, автор: Илья Шкловский. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x