Илья Шкловский - Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение

Тут можно читать онлайн Илья Шкловский - Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Языкознание, издательство Саппорт СТ, год 2008. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
Илья Шкловский - Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение
  • Название:
    Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Саппорт СТ
  • Год:
    2008
  • ISBN:
    978-5-903184-29-4
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Илья Шкловский - Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение краткое содержание

Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение - описание и краткое содержание, автор Илья Шкловский, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Работа представляет собой продолжение монографического исследования, специально посвященного практическим проблемам синтаксического анализа сложных предложений при переводе с японского языка. Анализ проводится на богатом материале образцов письменной и устной речи современного японского языка, собранном автором. Большое количество примеров предложений, занимающих значительный объем книги, представлены одновременно в rōmaji и с переводом на русский язык. Книга предназначена как для изучающих японский язык в учебном заведении или самостоятельно, так и для переводчиков.

Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение - читать книгу онлайн бесплатно, автор Илья Шкловский
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Dōji ni, ekusutashii o eta koto de josei to shite no jishin mo waku no ka, dokotonaku yoyū ga deki, aite no dansei ni taishite yasashiku naru dake de naku, mawari no hito e mo yawarakaku sessuru koto ga dekiru yōni natte kuru. 'Одновременно с этим благодаря получению экстаза в женщине закипает уверенность в самой себе как женщине и появляется определенное душевное спокойствие, в связи с чем ни только формируется доброта по отношению к партнеру мужчине, но и становится возможным мягкий контакт с окружающими людьми.'

Kōshita josei no henka o mite iru to, tsukuzuku onna no sei wa oku ga fukaku shinpiteki da to omoi, aratamete kandō shi, sore ni kurabete, otoko to iu sei wa nanto tanjun na no darō to omowazu ni iraremasen. 'Если посмотреть на такого рода метаморфозы в поведении женщины, то можно полагать, что в глубине такого острого восприятия секса в природе женщины лежит какая-то большая тайна и это тоже трогательно; по сравнению с этим природа и секс мужчины скорей всего представляются довольно простыми.'

Мусасино - равнина, на которой расположен Токио ("Леди из Мусасино").

Tochi no hito wa naze soko ga "Hake" to yobareru ka o shiranai. 'Местные жители не знают, почему это место называется "Хакэ".'

"Hake" no Ogino Chōsaku to ieba, konohen no nōka ni ōi Ogino sei no naka demo, ichidan to furui ie to sarete iru ga, hitobito wa tan ni sono Chōsaku no ie no aru takami ga "hake" na no da to omotte iru. 'Если же говорить об Огино Тесаку из "Хакэ", то даже среди многих крестьянских дворов, где проживают жители с фамилией Огино, дом Огино Тесаку, расположенный на месте "Хакэ", считается самым старым и люди просто полагают, что расположенное на возвышенности место, где находится дом Тесаку, и есть "Хакэ".'

A-eki to B-eki no chūkan, senro kara heitan na Hatanaka no michi o minami e iku to, michi wa totsuzen kudari to naru. 'Если в зоне между станцией A и станцией B идти от железнодорожного пути на юг по ровной дороге Хатанака, то вскорости дорога резко начинает спускаться вниз.'

"Nogawa" to yobareru hitotsu no ogawa no ryūiki ga soko ni hirakete iru ga, nagare no hosoi wari ni shamen no takai no wa, kore ga katsute furui chishitsu jidai Kantō Yamaji kara nagaredashite, kita wa Irumagawa, Arakawa, higashi wa Tōkyōwan, minami wa genzai no Tamagawa de kagirareta hiroi Musashino daichi o chinden saseta kodai Tamagawa ga, shidaini seinan ni utsutte itta ato de, shamen wa sono tochū tsukutta mottomo furui dankyū no hitotsu da kara de aru. 'И здесь открывается бассейн маленькой речки, получившей название "Ногава"; сравнительно крутой наклон ее узкого течения обусловлен тем, что когда-то в старые геологические эпохи она вытекала из района Канто; на север от нее - речки Ирумагава и Аракава, на востоке - Токийский залив, на юге - старая речка Тамагава, которая, оседлав широкое плато Мусасино, ограниченное теперешним течением речки Тамагава, постепенно сместилась на юго-запад и оставила после себя лишь высохшее русло; здешний склон - одно из самых старых геологических плато, образованных в ходе этого процесса.'

Semai suiden o hattatsu saseta Nogawa no taigan wa mata yuruyaka ni takamatte tatejō no daichi to nari, matsu ya kuwa ya kōjō o nosete Fuchū made kuru to, dai-ni no dankyū to natte genzai no Tamagawa no ryūiki ni sagarite iru. 'Противоположный берег реки Ногава, который доходил до узкого заливного рисового поля, плавно поднимается и переходит в щитообразное плато; если идти далее до Футю, то (можно встретить) сосны, шелковицы и мельницы и придти ко второму плато, после чего попадаешь на спуск к бассейну теперешнего течения Тамагава.'

Ki no ōi kono shamen de mo hitokiwa takaku sobieru keyaki ya kashi no taiboku wa kodai Musashi genseirin no nagori de aru ga, "Hake" no Chōsaku no ie mo sō iu keyaki no ippon o motte ite, tōku kara demo sugu wakaru. 'На склоне, обильно поросшем деревьями, заметно выделялись такие гиганты как кеяки и остролистный дуб, являвшие собой остатки первобытного (девственного) леса Мусаси; у дома "Хакэ", которым владел Тесаку, также рос один экземпляр такого кеяки и его можно было видеть издалека.'

Kodai Musashino ga ussō taru genseirin ni oowarete ita koro, mata futte wa kōbaku taru arano to kashite, kawaita tabibito ga heishi shita koro mo, shamen ittai wa kono yutaka na wakimizu no tame ni, tsuneni hito ni sumawarete ita. 'И в период, когда территория Мусасино в древние времена была покрыта дремучим девственным лесом, и в последующий период, когда этот лес превратился в бескрайнюю безлюдную пустыню, в которой страждущие путники умирали от жажды, район склона был полон обильными родниками и поэтому здесь всегда жили люди.'

Воплощение своей судьбы - единственная миссия человека

"Washi wa Seiramu no Ō-samasa" to sono rōjin wa itte ita. '"Я - царь Салима", - сказал старик.'

"Dōshite ō-sama ga hitsujikai no boku to hanashi o suru no desu ka?" to, shōnen wa tōwaku shinagara tazuneta. '"А почему царь разговаривает со мной - пастухом?" - в растерянности спросил юноша.'

"Ikutsuka no riyū ga aru ga, ichiban jūyō na no wa, omae ga jibun no unmei o hakken shita to iu koto da. '"На то есть несколько причин, однако самая важная из них та, что ты (способен) следовать своей судьбе.'

Daredemo wakai toki wa jibun no unmei o shitte iru mono na no da. 'В молодости любой знает свою Судьбу.'

Mada wakai koro wa, subete ga hakkiri shite ite, subete ga kanō da. 'Когда человек еще молод, то ему всё совершенно понятно и всё возможно.'

Yume o miru koto mo, jibun no jinsei ni okotte hoshii subete no koto ni akogareru koto mo, osorenai. 'Он не боится мечтать и стремится ко всему тому, что он хотел бы делать в жизни.'

Tokoroga, toki ga tatsu uchi ni, fushigi na chikara ga, jibun no unmei o jitsugen suru koto wa fukanō da to, karera ni omoikomasehajimeru no da. 'Однако с течением времени некая таинственная сила принимается убеждать человека, что добиться воплощения его Судьбы невозможно.'

Sono chikara wa hiteiteki na mono no yōni mieru ga, jissai wa, unmei o dono yōni jitsugen subeki ka omae ni shimeshite kureru. 'Сила эта кажется негативной, однако в действительности она указывает человеку, каким образом ему следует воплотить свою Судьбу.'

Soshite omae no tamashii to ishi o junbi saseru. 'Она готовит к этому его дух и волю.'

Kono chijō ni wa hitotsu no idai na shinjitsu ga aru tsumari, omae ga dare de arō to, nani o shite iyō to, omae ga nanika o hontō ni yaritai to omou toki wa, sono nozomi wa uchū no tamashii kara umareta no da. 'На этой планете существует одна великая истина: независимо от того, кем ты являешься и что делаешь, но если ты по-настоящему чего-то желаешь, то (ты достигнешь этого), ведь твое желание зародилось в Душе Вселенной.'

Sore ga chikyū ni okeru omae no shimei na no da yo. 'И в этом есть твое предназначение на земле.'

Shikashi omae wa tsuneni, jibun ga nani o hosshite iru ka shiranakute wa naranai" to toshioita ōsama ga itte ita. 'Однако ты всегда должен точно знать, чего ты хочешь на самом деле", - сказал старик.'

"Jibun no unmei o jitsugen suru koto wa, ningen no yuiitsu no sekinin na no da. '"Воплощение своей судьбы - единственная миссия человека.'

Omae ga nanika o nozomu toki ni wa, uchū zentai ga kyōryoku shite, sore o jitsugen suru tame ni tasukete kureru no da yo. 'Если ты чего-нибудь хочешь, то вся Вселенная будет этому способствовать и помогать, чтобы твое желание исполнилось.'

Hito wa, jinsei no hayai jiki ni, umarete kita riyū o shiru no da yo" to rōjin ga aru shu no hiniku o komete itta. 'Люди слишком рано узнают в чём смысл их жизни", - сказал старик с некоторой долей иронии.'

"Osoraku, hito ga konna ni mo hayai jiki ni sore o akirameru no wa, sono sei darō. '"Может быть поэтому они столь же рано от него отказываются.'

Jibun no unmei no jitsugen ni chikazukeba chikazuku hodo, sono unmei ga masumasu sonzai no makoto no riyū ni natte yuku, to shōnen wa omotta. 'Чем больше ты приближаешься к воплощению своей Судьбы, тем сильней она будет определять твою жизнь.'

Yume ga jitsugen suru mae ni, ōinaru tamashii wa omae ga tochū de mananda subete no koto o tesuto suru. 'Перед тем, как мечте осуществиться, Великая Душа Вселенной проводит проверку того, что ты выучил на своём пути.'

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Илья Шкловский читать все книги автора по порядку

Илья Шкловский - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение отзывы


Отзывы читателей о книге Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение, автор: Илья Шкловский. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x