Илья Шкловский - Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение

Тут можно читать онлайн Илья Шкловский - Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Языкознание, издательство Саппорт СТ, год 2008. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
Илья Шкловский - Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение
  • Название:
    Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Саппорт СТ
  • Год:
    2008
  • ISBN:
    978-5-903184-29-4
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Илья Шкловский - Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение краткое содержание

Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение - описание и краткое содержание, автор Илья Шкловский, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Работа представляет собой продолжение монографического исследования, специально посвященного практическим проблемам синтаксического анализа сложных предложений при переводе с японского языка. Анализ проводится на богатом материале образцов письменной и устной речи современного японского языка, собранном автором. Большое количество примеров предложений, занимающих значительный объем книги, представлены одновременно в rōmaji и с переводом на русский язык. Книга предназначена как для изучающих японский язык в учебном заведении или самостоятельно, так и для переводчиков.

Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение - читать книгу онлайн бесплатно, автор Илья Шкловский
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Sore wa akui kara de wa naku, yume no jitsugen ni kuwaete, yume ni mukau tochū de mananda ressun o, omae ga jibun no mono ni dekiru yōni suru tame da. 'Она делает это не по злому умыслу, а для того, чтобы ты дополнительно к воплощению своей мечты смог усвоить уроки, преподанные тебе на пути к знанию.'

Koko de, hotondo no hito ga akiramete shimau. 'Вот тут-то большинство людей теряют мужество.'

Kore wa, wareware ga sabaku no kotoba de 'Hito wa chiheisen ni yashi no ki ga mieta toki, kasshite shinu' to itte iru dankai na no da. 'На языке пустыни мы называем это 'умереть от жажды, когда оазис уже на горизонте'.'

Moshi, jibun no unmei o ikite sae ireba, shiru hitsuyō no aru subete no koto o, hito wa shitte iru. 'Но если только человек живет только воплощением своей судьбы, то он знает и умеет всё, что необходимо знать и уметь.'

Shikashi yume no jitsugen o fukanō ni suru mono ga, tatta hitotsu dake aru. Sore wa shippai suru no de wa nai ka to iu osore da." 'И есть только одно, что делает исполнение мечты невозможным - это страх потерпеть неудачу".'

"Jinsei wa unmei o tsuikyū suru mono ni totte wa, hontō ni kandai da" to shōnen wa omotta. '"Жизнь и в самом деле щедра и великодушна к тем, кто следует своей судьбе", - подумал юноша.'

Self-made woman

"Jibun o tsukuriageru no wa jibun" . '"Я - тот человек, который сам себя создает".'

Sore ni kizuite, yokatta yokatta. 'Я прекрасно это осознаю и считаю, что это хорошо.'

Jinsei o bō ni furazu ni sumimashita yo ne. 'Поэтому мне удается не бросать свою жизнь на ветер.'

Watashi jishin no koto o omoikaesu to, sore made uranai wa kowakute mirarenakatta no ga, mite mo dōyō shinai jishin ga tsuita no ga jūdai nakaba no koro datta to omoimasu. 'Когда я оглядываюсь на свою жизнь, то вижу, что до сих пор я предсказаний судьбы не боялась и как правило не пользовалась ими, но если и пользовалась, то делала это решительно. спокойно и с полной уверенностью в себе; я думаю, что это произошло, когда я была 15-летним подростком.'

Ii koto wa shinjite, "Warui jōkyō wa jibun de daha shite yaru" to omoihajimetara, nani o iwarete mo heiki ni narimashita. 'Когда я, уверовав в хорошее, начинала думать о том, что "с плохими обстоятельствами необходимо бороться самой", то что бы мне ни говорили (гадалки), я всегда оставалась спокойной и уверенной.'

Ichitaiichi de mite morau taipu kara, umare toshi ya tanjōbi o moto ni uranau hōshiki no mono made, uranai mo iroiro. 'Существуют разные методы гадания, в том числе основанные на использовании года рождения, дня рождения и т.н. в зависимости от того, кто гадает.'

Demo, jippahitokarage ni "kono toshi ni umareta hito wa konna unmei" to iu no o mite "dakara watashi wa fukō na no ne" to jibun no minoue o nageku no wa, bakabakashii desu yo ne. 'Однако я считаю большой глупостью, когда человек, не задумываясь, следует предсказаниям судьбы типа "Если ты родился в этом году, то у тебя судьба - такая-то" и "Поэтому ты несчастен" и по этой причине этот человек ноет и только плачется на собственную судьбу.'

Saikin, aru chomei na jitsugyōka no kata ni o-menikakatta toki, sono kata ga "kakushin shita koto wa jitsugen shimasu" to dangen sareta no ga, kokoro ni nokotte imasu. 'Недавно мне довелось встретиться с некоторыми известными бизнесменами, которые категорически утверждали: "То, во что очень сильно веришь, обязательно сбудется"; эти слова глубоко тронули мою душу.'

Watashi no sukunai keiken kara itte mo, hontō ni sō datta nā, to. 'Даже из своего небольшого опыта я могу сказать, что это действительно так.'

Mochiron, jibun hon'i no kakushin ja dame desu ga. 'Естественно, думать только о себе и верить только себе - это нехорошо.'

Mawari no jōkyō o mite, yaru beki da to kakushin shita koto wa, hontō ni jitsugen shite kite iru nā, to omoimasu. 'По мне кажется, что если человек убежден в необходимости сделать то-то и то-то, конечно, с учетом окружающей ситуации, то это обязательно реализуется.'

"Un" wa yattekuru no o matsu mono de wa naku, jibun de tsukami ni iku mono da to omoimasu. 'Я считаю, что "судьба" - это не то, что ждут, чтобы "она" осуществилась; это то, к чему самому надо идти и за что надо бороться.'

Uranai ni obiete itara, itsu made tatte mo, "un" wa yotte konai. 'Если бояться предсказаний судьбы, то сколько ее не жди, она никогда не приблизится.'

Warui jōkyō o kowagarazu ni purasu ni kaeru hito ni shika, honmono no "un" wa yoritsukanai to watashi wa omou n desu. 'По-моему мнению, настоящая судьба приходит только к такому человеку, который не боится неблагоприятных обстоятельств и превращает их на пользу себе. (По Карнеги, превращает лимон в лимонад).'

К Веронике вернулось ощущение того, что бесконечность и вечность идут рука об руку. (П.Коэльо)

Sorekara mōichido, Beronika no kokoro o fukai heiwa ga nagare, kanojo wa mōichido, daisuki na hoshizora to, yasashii hikari de heya o mitashite iru shingetsu o miageta shi, mugen to eien no imēji ga te ni te o totte modotte kita. 'И тогда снова в душе Вероники воцарилось глубокое спокойствие и она вновь взглянула на ее любимое звездное небо и молодую луну, наполнившую ее комнату мягким светом; к ней вернулось ощущение того, что Бесконечность и Вечность идут рука об руку.'

Sore wa hitotsu dake demo jūbun datta. 'И существования только одной из них более чем достаточно.'

Tatoeba, mugen no uchū, tasha no sonzai o kanjiru koto, owari no nai jikan, eien ni sugiru koto no nai jikan, genzai ni todomari tsuzukeru jikan, seimei no himitsu ga kakusarete iru jikan, ano byōtō kara heya e aruite ita aida, amari no zōo o kokorokara kanjite ita tame ni, kokoro ni wa mō nani no nikushimi mo nokotte inakatta. 'Например, безграничная Вселенная - это то, что ощущает присутствие другой (Вселенной) - Времени; Времени, которое никогда не заканчивается; Времени, которое никогда не проходит; Времени, которое пребывает в Настоящем; Времени, где спрятаны все тайны бытия; и пока Вероника шла из палаты в холл, ненависть, которую она ощущала всем сердцем, ушла и теперь в ее душе не осталось никакой злобы.'

Kanojo wa yatto hiteiteki na kanjō o o-mote ni dasu koto ga dekita. 'Она смогла дать выход наружу всем своим отрицательным эмоциям.'

Mō nannen mo jibun no kokoro no naka ni osaetsukete kita kanjō o. 'Тем эмоциям, которые многие годы подавлялись в ее сердце.'

Jissai ni kanjite mite, kanojo wa mō sore o hitsuyō to shinaku natta. 'Она их действительно прочувствовала и они ей теперь были больше не нужны.'

Mō sutete mo yoku natta. 'И их можно было выбросить.'

Kanojo wa nanimo iwazu ni soko ni suwari, ima to iu shunkan o tanoshinde, zōo ga satta ato no karappo no kūkan o ai ga mitasu ni makaseta. 'Вероника сидела, не говоря ни слова, наслаждаясь своим Настоящим моментом и позволяя любви заполнить пустоту, образовавшуюся после ухода ненависти.'

Sono shunkan ga kita to kanjita toki, kanojo wa tsuki ni mukatte, sono omāju to shite sonata o hiita. 'Когда она почувствовала, что этот момент пришел, она повернулась лицом к луне и сыграла посвященную ей сонату.'

Sore o kiita tsuki ga, hokori ni omotte kure, sore ga hoshitachi no shitto o sasou koto wa shitte ita. 'Она знала, что луна слушает ее и гордится собой, и это вызывает ревность у звезд.'

Sorekara kanojo wa, hoshitachi no tame ni, niwa no tame ni, kurayami no naka de mienai mono no, soko ni aru to wakatte ita yamayama no tame ni mo ongaku o kanadeta. 'И тогда Вероника сыграла музыку и для звезд, и для сада, и хотя в темноте горы не видны, но она и для них сыграла, зная, что они там, во тьме.'

Niwa no tame ni hiite iru aida, seishinbyō kanja de, mohaya chiryō no yochi no nai Edoādo ga yattekita. 'Когда она играла мелодию для сада, появился еще один пациент - неизлечимый шизофреник Эдуард.'

Kare no koto wa betsu ni kowaku nakatta shi, gyaku ni kanojo ga waraikakeru to, odoroita koto ni, kare mo waraikakete kita. 'Вероника не только не испугалась его прихода, но даже улыбнулась ему и к ее удивлению он улыбнулся в ответ.'

Ongaku wa kare no tōku hanareta sekai ni mo shinnyū shita. Sore wa tsuki yori mo tōkatta. Kiseki o okoshita no da. 'Музыка вторглась в его далекий мир, в мир, который находился дальше луны, и сотворила чудо.'

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Илья Шкловский читать все книги автора по порядку

Илья Шкловский - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение отзывы


Отзывы читателей о книге Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение, автор: Илья Шкловский. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x