Илья Шкловский - Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение

Тут можно читать онлайн Илья Шкловский - Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Языкознание, издательство Саппорт СТ, год 2008. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Саппорт СТ
  • Год:
    2008
  • ISBN:
    978-5-903184-29-4
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Илья Шкловский - Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение краткое содержание

Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение - описание и краткое содержание, автор Илья Шкловский, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Работа представляет собой продолжение монографического исследования, специально посвященного практическим проблемам синтаксического анализа сложных предложений при переводе с японского языка. Анализ проводится на богатом материале образцов письменной и устной речи современного японского языка, собранном автором. Большое количество примеров предложений, занимающих значительный объем книги, представлены одновременно в rōmaji и с переводом на русский язык. Книга предназначена как для изучающих японский язык в учебном заведении или самостоятельно, так и для переводчиков.

Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение - читать книгу онлайн бесплатно, автор Илья Шкловский
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Из письма Рюноскэ Акутагавы "Сицурэн но тэгами" ("Письма о безнадежной любви")
1

Aru onna o mukashi kara shitte ita. 'С давних пор я знал одну женщину.'

Sono onna ga aru otoko to yakukon o shita. 'Она была помолвлена с неким господином.'

Boku wa sono toki ni natte hajimete boku ga sono onna o aishite iru koto o shitta. 'В то время случилось так, что впервые я понял, что полюбил эту женщину.'

Shikashi boku wa sono yakukon shita aite ga donna hito da ka marude shiranakatta. 'Однако я не знал, кто тот человек, с которым она помолвлена.'

Sore kara sono onna no boku ni taisuru kanjō mo aru teido no suisoku ijō ni nanigoto mo shiranakatta. 'Я также ничего не знал о том, какие чувства эта женщина питает ко мне, на сей счет были лишь некоторые предположения.'

Sono uchi ni sorera no koto ga sukoshi zutsu shirete kita. 'Тем временем дело понемногу начало проясняться.'

Saigo ni sono yakukon mo goku daitai no hanashi ga hakonda noni suginai koto o shitta. 'И в конце концов я выяснил, что и помолвка этой женщины с неким господином - не более чем россказни и слухи.'

Boku wa kyūkon shiyō to omotta soshite sono ishi o onna ni tofu tame ni aru tokoro de afu yakusoku o shita 'И я решил сделать ей предложение выйти за меня замуж. Договорились встретиться с ней где-нибудь, чтобы я сообщил ей о своем желании.'

Tokoro ga onna kara boku e yokoshita tegami ga yūbinkyoku no tenukari de soto e haitatsu sareta tame ni toki ga okurete sore wa dekinakatta 'Однако письмо, которое она мне отправила, из-за плохой работы почты было направлено в другое место, ко мне попало с опозданием и разговор не состоялся.'

Shikashi tegami dake kara demo boku no kesshin o unagasu dake no chikara wa azuka herareta. 'Однако от одного только этого письма у меня прибавилось сил и это лишь стимулировало мою решимость.'

Ie no mono ni sono hanashi o mochidashita. Soshite hageshii hantai o uketa 'В моей семье пошли разговоры на эту тему и появилось жесткое противодействие моим намерениям.'

Oba ga yodōshi naita. Boku mo yodōshi naita. 'Моя тетя всю ночь плакала так же, как и я проплакал всю ночь.'

Akuru asa muzukashii kao o shinagara boku ga omoikiru to itta 'На следующее утро с решительным видом я сказал, что принял свое решение.'

Sore kara fuyukai na ki mazui hi ga nannichi mo tsuzuita 'И после этого начались ужасные нескончаемые дни с одними неприятностями.'

Sono naka ni boku wa ichido onna no tokoro e tegami o kaita. Henji wa konakatta 'В один из таких дней я написал письмо этой женщине, но ответа не получил.'

Isshūkan hodo tatte aru ie no aru kaigō no seki de sono onna ni atta 'Примерно через неделю после этого в одном доме состоялась моя встреча с этой женщиной.'

Boku to ni-sando seken nami na danwa o kōkan shita 'Фактически во время этой встречи происходил обмен банальными в такой ситуации любезностями.'

Nanika no hyōshi de onna no manako to boku no manako to ga atta toki boku wa onna no kōkaku no kinniku ga kyū ni fuzuiikin ni natta yōna hyōjō o mita 'В ходе этой встречи в каком-то (странном) ритме мой взгляд и взгляд этой женщины встречались и в такие моменты я смог увидеть такое выражение на ее лице, что мышцы в уголках ее рта казались парализованными.'

Onna wa dare yori mo saki ni kabetta 'С этой встречи женщина ушла первой.'

Ato de sono tokoro no shujin ya saikun ya sono okāsan to hanashite iru naka ni onna no hanashi ga deta 'Позже во время разговора с хозяином дома, где прошла встреча, его женой и его матерью выяснилась история этой женщины.'

Saikun ga onna no haha no koto o "Anata no oba-sama" to itta. Onna wa boku to jūkei imōto dōshi da to yutte ita no de aru. 'Жена хозяина дома сказала мне, что мать этой женщины - "твоя тетя", а ты - старший двоюродный брат этой женщины.'

2

Kūkyo na kokoro no ikkaku o idaite soko kara kaette kita 'Питая в душе в общем-то пустые надежды, я (вынужден) был возвратиться к (реальности).'

Sore kara gakkō mo sukoshi yasunda. Yomikaketa Iwan Iriicchi mo yomanakatta 'После этого я стал пропускать занятия в школе, забросил "Ивана Ильича", которого начал читать.'

Sore wa chōdo Roran ni michibikarete Torusutoi no ōinaru suiheisen ga boku no mae ni hiraketsutsu aru toki de atta 'Это было как раз в то время, когда благодаря Ромену Ролану передо мной открылась бездонная глубина Толстого.'

Taihen sabishikatta 'Мне было очень грустно.'

Go-rokuhi tatte mae no ie e manekareta rei ni itta 'Прошло 5-6 дней и я пошел поблагодарить хозяев дома (за возможность встретиться с этой женщиной).'

Sono toki onna ga hipokonderikku ni natte iru to iu koto o kiita 'И тогда я узнал, что она страдает ипохондрией.'

Funemuribyō de nijikan kurai shika nemurarenai to iu no de aru 'Говорили, что у нее бессонница и спит она лишь два часа в сутки.'

Sono toki soko no saikun ni okutta kohan no watae no ichimai ni sono onna ni nita kao ga atta 'В доме у хозяев дома я увидел подаренную им странную гравюру, на которой было изображено лицо, (удивительно) похожее на лицо той женщины.'

Saikun wa sono kao o ii kao da itta. Soshite dareka ni manako ga nite iru ga omoidasenai to itta 'Жена хозяина дома сказала, что это очень красивое лицо, глаза ей тоже нравятся и знакомы ей, но чьи конкретно эти глаза, она вспомнить не может.'

Boku wa waratta. 'В ответ на это я лишь улыбнулся.'

Keredomo sabishikatta. 'Однако было грустно.'

Nishūkan hodo tatte onna kara tegami ga kita. Tada kōfuku o inotte iru to iu no de aru 'Примерно через две недели пришло письмо от этой женщины, в котором говорилось, что она молится о моем счастье и благополучии.'

Sonogo sono onna ni mo sono onna no haha ni mo awanai 'После этого я ни с этой женщиной ни с ее матерью не встречался.'

Yakukon ga dō natta ka sore mo shiranai

Shiba no oji no tokoro e yobarete. Shikarareta toki ni sono onna ni kansuru akuhyō o sukoshi kiita. 'Я также могу сказать, что даже мой дядя Сиба - (большой любитель) ругать всех никогда ничего плохого не сказал об этой женщине.'

Fushō na hi o kasanete kyō ni natta 'Мучительные дни следовали один за другим и вот настало сегодня.'

Henji o dasanaide shimatta tegami ga takusan tamatta 'Лавина моих безответных писем остановилась.'

Kore wa sono koto ga atte kara hajimete kaku tegami de aru 'То были письма, написанные после того, что случилось.'

Heizoku na shōsetsu o yomu yōna hankan o motazu ni yonde moraiereba kōfuku da to omou. 'Мне казалось огромным счастьем читать их непредвзято, просто как обычный роман.'

Tōkyō de wa subete no ue ni haru ga ikizuite iru 'А в Токио над всем этим вздыхала весна.'

Heisei naru shikamo tsuneni kyūshi shinai chikara ga yūkyū naru sora ni hibari no koe o umaresaseru no mo hodo nai koto de arō 'Ни с чем ни сравнимой была рожденная весной песня жаворонка в небе, спокойная и не знающая границ энергия которого длится вечно.'

Subete ga nagarete yuku. Soshite subete ga kanarazu tomaru beki tokoro ni tomaru 'Всё плывет (проходит) и всё обязательно останавливается (кончается) на том месте, где оно и должно остановиться (кончиться).'

Gakkō e mo kayohi hajimeta. Iwan Iriicchi mo yomihajimeta. 'Я снова начал ходить на занятия и снова взялся за чтение "Ивана Ильича".'

Tada kagirinaku sabishii. 'Только мне бесконечно грустно.'

* * *

Книга "Смерть Ивана Ильича" Л.Н.Толстого

Книга "Жизнь Толстого" Ромена Ролана

Ипохондрия - болезненная забота о собственном здоровье, преувеличенное внимание к обычным телесным и психическим ощущениям, ложное убеждение о наличии болезни.

Война присуща только людям

Dōbutsu kōdōgaku no meidai no hitotsu ni, kōdō o kontorōru shite iru no wa idenshi ka kankyō (bunka) ka to iu toikake ga aru. 'В одном из суждений науки, занимающейся изучением поведения животных, поставлен вопрос: Кто управляет поведением животных - гены или окружающая среда (культура)?'

Kotae wa "sono yōna nisha-takuitsu de tanjun ni wa setsumei dekinai" to iu mono de aru. 'В качестве ответа предлагается следующее утверждение: "Такой простой альтернативой это объяснить невозможно".'

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Илья Шкловский читать все книги автора по порядку

Илья Шкловский - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение отзывы


Отзывы читателей о книге Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение, автор: Илья Шкловский. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x