Илья Шкловский - Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение
- Название:Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Саппорт СТ
- Год:2008
- ISBN:978-5-903184-29-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Илья Шкловский - Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение краткое содержание
Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Josei no dansei e no konomi ga, toki ni shinjirarenai hodo kawaru no ni kuraberu to, otoko no josei e no konomi wa antei shite iru to iu ka, bure wa chiisai. 'Вкусы женщины в отношении (выбора предпочтения) мужчин меняются в немыслимых пределах в то время, как предпочтения мужчин касательно женщин стабильны и отклонения здесь небольшие.'
Ningen wa bakuchi shicha ikenai yo, demo bakuchi o shinai ningen to iu no wa sonzai shinai. 'Люди, не должны играть в азартные игры, однако нет людей, которые бы не играли в азартные игры.'
Kodomo suki ja nai to iu no mo, suki yattara tokku no mukashi ni kekkon shite, kodomo tsukutte'ru to omou shi, sō suru to, betsu ni kodomo oru geinin ga minna dame ya to wa iimasen yo, demo boku mitai na seikaku no ningen wa zettai shigoto ga dame ni naru yaro kara, chanto sore wa umai koto dekiton na to omoimasu yo. 'В общем-то я детей не люблю; если бы любил, то давным-давно женился бы и имел бы детей; вместе с тем я также не говорю о том, что все актеры, у которых есть дети, никуда не годятся; однако поскольку у людей с таким характером, как у меня работа непременно будет страдать (из-за наличия детей), то я думаю, что это очень хорошо, что (у меня нет детей).'
Tatoeba onna ga kite'te, tomaru koto ni natte'te, mō onna wa yoko de neteru, demo boku wa soko kara hitori de shimekukuru jikan to iu ka, futon ni irinagara onna no neiki o yoko ni, yappari 1, 2 jikan, nanika kangaete'masu. 'Например, (у меня бывает так): приходит ко мне женщина, остается у меня ночевать, ложится рядом и засыпает; однако меня с этого момента захватывают тиски одиночества: я ложусь рядом с ней в постель, (слушаю) ее дыхание во сне и в течение часа, двух часов о чем-то думаю.'
Chigau, inochi o sukuu no wa kimi shika nai n da, demo kimi ni wa sore o suru dake no dokyō ga nai no sa. 'Нет, это ты - его единственный шанс спасти ему жизнь, однако у тебя, черт возьми, нет смелости сделать это.'
Toriaezu "egao" ga daiji to, mendō na mondai wa sakiokuri datta no nara, shin no "pātonāshippu" wa fukamarumai. 'Конечно, "улыбка на лице" - это очень важная вещь, однако если (решение) сложных проблем откладывать на потом, то вряд ли будет углубляться настоящее "партнерство" (между нашими странами Японией и США).'
Kyūjūnen sangatsu no sho-kōhan de hikoku wa "Yume o mite, sono yume no naka de yatta yōna kanji ga suru" to satsui o hinin, hikokunin shitsumon demo… "mō hitori watashi no sugata o shita yatsu ga ita" to nobeta. 'В первом судебном заседании в марте 90 г. обвиняемый сообщил, что у него "такое ощущение, что он "видел сон и что он совершил (это преступление) во сне"; намерение совершить убийство он отрицал и на допросах сказал, что "это сделал другой человек и что этот другой человек принял его облик (образ)".'
Ma, mukashi to ima wa chigau n ka, tabun ima no hō ga myūjishan te iu takate shaberu yōni natte kita to omou kedo, mā soredemo ne, myūjishan to tōku shite, warai o konsutanto ni totte iku tte iu no wa nakanaka muzukashii desu yo. 'То, каким (я) был раньше, и какой я сейчас, подумать только - это ведь совершенно разные люди; сейчас я считаю, что с музыкантом вести разговор (в моем ток-шоу), наверно, можно, однако добиться того, чтобы в течение всей программы в разговоре присутствовал юмор - весьма трудно.'
Kako ni Yasukuni jinja ga hatashite kita yakuwari o kōtei suru ni seyo, hitei suru ni seyo, sore wa rekishi no ryōiki ni zokushitsutsu aru. 'Будь то признание или отрицание роли, которую храм Ясукуни сыграл в прошлом, сейчас это уже принадлежит истории.'
Различные смысловые и грамматические отношения между предикативными частями составляющих сложноподчиненного предложения, различные средства связи между ними создают трудности для выделения единого принципа их классификации (точнее, классификации придаточных предложений). Для практических целей наиболее подходящим следует считать смысловой, или логико-грамматический принцип с учетом значений средств связи главной и придаточной частей сложного предложения. Если входящее в состав сложного грамматического образования одно предложение (или несколько однородных предложений) находится в явной логико-грамматической связи с другим предложением (или несколькими однородными предложениями), которое также входит в состав этого же сложного грамматического образования, то говорят, что такие предложения находятся в подчинительной связи друг с другом. В русском языке такие грамматические образования получили название сложноподчиненное предложение. Оно содержит одно или несколько однородных главных предложений и одно или несколько однородных придаточных предложений.
Главная особенность способа формирования элементарных предложений или более осложненных структур в сложноподчиненное предложение в японском языке, которая не встречается больше ни в одном другом способе формирования сложного предложения, заключается в следующем. Для соединения предложений в сложную структуру используются союзные элементы и служебные слова, которые морфологически, (т.е. по своему виду) указывают на характер подчинительной связи соединяемых предложений. Иначе говоря, характер подчинительной (логической) связи предложений явно выражен и во многих случаях не требует при переводе обязательного привлечения анализа контекста для более рельефного и определенного его выявления, как это необходимо в других способах связи предложений в сложную структуру.
Во встречающихся на практике сложных предложениях могут быть не одна, а две и иногда и более пар структур подчинительной связи, соединенных с помощью соответствующих союзных элементов и служебных слов. Более того, одно и то же элементарное предложение или более сложное образование в одно и то же время может выступать и как главное предложение, подчиняющее себе соответствующее структурное образование, и как придаточное предложение, но которое подчинено уже другому - третьему структурному образованию, находящемуся в составе этого же сложного предложения.
Наконец, нельзя не отметить того факта, что языковая практика достаточно часто обращается к построению таких сложных предложений, в которых подчинительная связь соседствует с сочинительной и выделять предложения исключительно с "чистой" подчинительной связью не всегда просто.
Исходя из переводческой практики автора, представляется целесообразным сформировать пять крупных групп сложных предложений, в которых реализуется различного рода логическая связь составляющих этих предложений.
С этой целью используются в основном следующие союзные элементы и служебные слова:
to tomo ni = narabini; (noni +) tomonai; to dōji (ni) "одновременно с…", "вместе с…"
tabi ni; goto ni "каждый раз, когда…"
uchi ni; aida (ni, wa); naka ni; naka de "пока…"; "когда…"; "в то время, как…"; "во время…"
ni atatte; sai (ni, no); saishite "при…"; "во время…"
made (wa, ni, no, ni wa); mae (wa, ni, ni wa, mo, kara); ni sakidatte "до того, как…"; "до тех пор, как…"; "пока…" "перед тем, как…"; "прежде, чем…"
ato (de); nochi "после того, как…"
to sugu ni "непосредственно после того, как…"; "как только…"; "сразу же после…"
ni tsurete; tokoro (de) "по мере того, как…"; "вместе с…" "после того, как…"
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: