Илья Шкловский - Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение
- Название:Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Саппорт СТ
- Год:2008
- ISBN:978-5-903184-29-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Илья Шкловский - Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение краткое содержание
Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Ryōri no deki ga mazukatta toki ni, sono gen'in to shite wa, dōgu ga yokunai to iu no mo arieru koto da ga, sore ijō ni ryōrinin no ude ga warui to iu kanōsei o kangaeru beki darō. Shikaruni, zaisei tōyūshi seido (zaitō) ya tokushu hōjin no kaikaku no hanashi ni naru to, subete ga dōgu ni sekinin ga aru yōna giron ni narigachi de aru. 'Если приготовленное поваром блюдо оказалось невкусным, то причиной этого может быть и тот факт, что кухонные принадлежности и инструменты были плохими; однако кроме этого, видимо, следует обсудить и возможность того, что причиной всего этого - мастерство повара, которое оказалась недостаточным. Поэтому когда идет разговор о реформе финансовой и инвестиционной систем и о реформе, касающейся специальных юридических лиц, то очень часто дискуссии сводятся к тому, что ответственность возлагают на инструмент.'
To wa ie, taishū bunka ga ōku no hitotachi no yume to yokubō no hyōshō de ari, bunkateki shinkinkan to seikatsu yōshiki no kinshitsuka ga sono kyōyū no jōken de aru to suru nara, kono jūnen no Ajia kakuchi no keizaiteki hatten to "shin-chūkansō" no shutsugen ga, kono bunka genshō o umi, shijō hajimete Nippon ni taishite Ajia to shite no chiikiteki kyō-zokukan ga idakareta to miru koto mo dekiru kamo shirenai. 'Тем не менее, (в связи с распространением японского pop-art на Азию) если учесть, что массовая культура является выражением мечты и желаний многих людей, а олицетворением становления однородности образа жизни и чувства культурной близости представляет собой такого рода общее условие, то экономическое развитие стран Азии за последнее десятилетие и появление там "нового среднего класса" порождает именно такие явления культуры; кроме того, также можно видеть, что впервые в истории (в связи с этим явлением) появились (симпатии) к Японии со стороны региональных сообществ стран Азии, ощущение региональной общности Японии и этих стран.'
Kyōsō shijō de wa, shijō no shippai ga nai kagiri, betsu no dareka no kōsei o hikisagenai to jibun no kōsei o takameru koto wa dekinai jōtai, "Parēto saiteki" no jōtai ga seiritsu suru. 'На конкурентном рынке до тех пор, пока рыночный механизм эффективен, действует состояние "оптимальность по Парето", согласно которому невозможно повысить своё благосостояние, если не ухудшить благосостояние кого-то другого.'
Onore no saikaku dake o tayori ni chōten ni noboritsumeru no ga "Amerikan doriimu" do suru naraba, A-san koso sono yume no taigensha de ari, shijō ga shōsha o erabu no da to sureba, B wa masani "erabareshi mono" de atta. 'Если считать, что подняться на вершину славы, опираясь только на собственные силы, - это "American dream", то именно A-сан является человеком, воплотившим эту мечту; если считать, что победителя выбирает рынок, то (созданное A-саном) (изделие) B - действительно "избранная вещь".'
Sengoku bushōtachi ga kassen ni shutsujin suru toki, seikan dekiru ka ina ka wa un makase de aru. 'Когда военачальники воюющих стран начинают сражение, то лишь судьбе известно, вернутся ли они живыми домой.'
Придаточные предложения сравнения поясняют содержание главного предложения путем сравнения, основанного на каких-либо ассоциациях. Связь такого рода придаточного предложения с главным предложением осуществляется с помощью служебных слов yōni и dō yōni .
Придаточные предложения образа действия, меры и степени содержат указание на образ или способ совершения действия, степень качества, о которых говорится в главном предложении. Основным средством соединения главного и придаточного предложений служат hodo, teido ni made, shitagatte, shitagai, ōjite .
Придаточное предложение цели сочетается с главным предложением с помощью служебных слов tame (no, ni, ni wa), ni (wa), noni , а также словосочетаний mokuteki de, mokuteki kara wa и других. Все они переводятся в значении "для того, чтобы…"; "для…" и т.п.
"Квазиотрицательная" связь главного и придаточного предложений в значении "вместо того, чтобы…" и т.п. реализуется с помощью служебных слов (to iu) yori (wa) и kawari ni .
Areta shiro ato ni noboru tsuki no utsukushisa, oboro naru tsuya ga jidai o koete wafū no kokoro o shigeki shitsuzukeru yōni, Rūmania ni oite mo, hageshiku yuruku musebinaku baiorin no merodei ga, yokuatsu no rekishi ni yotte keisei sareta hitobito no DNA o yusaburi tsuzuke, A no namae mo ikinokotta no de aru. 'Подобно тому, как красота луны, поднимающейся на руинами заброшенного замка, или тайная любовная история продолжают волновать сердце японца, также и в Румынии мелодия остро и нежно плачущей скрипки продолжает трогать гены людей, сформировавшихся под влиянием истории угнетения, и поэтому и имя A будет продолжать жить (в сердцах людей).'
Tetsugaku to iu no wa, hakkiri itte kisoteki na tetsugaku no kyōyō ga kontei ni nakereba rikai dekinai mono desu. Shikashi, yononaka ni wa tetsugakuteki ningen to iu hitotachi ga ite, sō iu hitotachi wa, ongaku no tensai ga zettai onkan o motte iru yōni, tetsugaku o, jitsuni yasashii jimei no ri to shite rikai dekiru. 'Откровенно говоря, такую вещь как философия невозможно понять, если не иметь в своей основе базовой философской образованности. Однако в нашем мире есть люди с философским складом ума, и подобно тому, как гении музыки имеют абсолютный музыкальный слух, так и эти люди способны достаточно легко понимать философию, которая является для них обычной аксиомой.'
Shiēkusupia no "Ria Ō" no tōjō jinbutsu ga tsubuyaku yōni, "hito wa nakinagara umarete kuru" no da. 'Как прошептал на сцене шекспировский герой "Король Лир", "люди рождаются с плачем".'
Shikashi, daiji na kakushin ni furezu, iriguchi de tomatte iru bubun mo aru yōni, omowareru no wa murikaranu koto deshō. 'Однако, наверно, резонно полагать, что (в жизни) бывают такие моменты, когда не следует вдаваться в существо вопроса и необходимо остановиться в самом начале.'
Ningen wa, umareta bakari no toki wa me ga mienakute mo on wa kikoeru yōni, saigo ni mo on wa kikoemasu. 'Подобно тому, как человек, едва родившись, может слышать звуки, даже если он еще ничего не видит, так и в завершающий момент своей жизни он может слышать звуки.'
Toki ni wa suimin no tochū de, atakamo Adamu no rokkotsu kara Iu ga umareta yōni, ichinin no onna ga watashi no momo no nechigae no ichi kara umarete kita. 'Иногда во сне из-за неудобного положения моей ноги (в моем воображении) возникала женщина подобно Еве, возникшей из ребра Адама.'
Minasan no hanashi o kiite omotta no wa, sakihodo sensei ga oshatta yōni, yononaka to iu no wa fukuzatsu ni dekite iru to iu shiten o motte hoshii to iu koto desu ne. 'Услышав все, что вы все сказали, и то, что только что сказал ваш учитель, я подумал, что вы, видимо, хотите иметь (мою) точку зрения на сложные явления в мире.'
Yagate sōshita kimochi mo, tsukami dokoro ga nai mono ni narihajimeta, atakamo rinne no ato ni, zenshō de no shikō ga wakaranaku naru yōni. 'Затем такого рода ощущения во сне становились смутными и неразличимыми подобно тому, как становятся непонятными мысли о прежней жизни после метемпсихоза (переселения душ).'
Ekishō no mottomo kantan na mokei to minaseru gōtaikyū (hard sphere) kei ni taisuru keisanki jikken ga Alder ten'i to iu gainen o motarashi, ekitai jōtai ni taisuru rikai o fukameru no ni yakudatta no to dōyō ni, sono kekka wa ekishō ni okeru bunshikanryoku no yakuwari ni taishite, atarashii mikata o teishutsu shite iru yōni omowareru. 'Численный эксперимент на ЭВМ на системе твердых сфер, рассматриваемой в качестве простейшей модели жидких кристаллов, привел к концепции переходов Альдера и служил для углубленного понимания состояния жидкости; аналогичным образом можно полагать, что результаты данного эксперимента открывают новые пути к пониманию роли межмолекулярных сил в жидких кристаллах.'
Yamada wa, atsuryoku 0 de gyōkoten ga jikkenchi ni au yōni A no atai o kimeta. 'Ямада величину A определил так, что при нулевом давлении точка затвердевания согласуется с экспериментом.'
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: