Илья Шкловский - Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение

Тут можно читать онлайн Илья Шкловский - Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Языкознание, издательство Саппорт СТ, год 2008. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Саппорт СТ
  • Год:
    2008
  • ISBN:
    978-5-903184-29-4
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Илья Шкловский - Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение краткое содержание

Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение - описание и краткое содержание, автор Илья Шкловский, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Работа представляет собой продолжение монографического исследования, специально посвященного практическим проблемам синтаксического анализа сложных предложений при переводе с японского языка. Анализ проводится на богатом материале образцов письменной и устной речи современного японского языка, собранном автором. Большое количество примеров предложений, занимающих значительный объем книги, представлены одновременно в rōmaji и с переводом на русский язык. Книга предназначена как для изучающих японский язык в учебном заведении или самостоятельно, так и для переводчиков.

Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение - читать книгу онлайн бесплатно, автор Илья Шкловский
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Minna nōryoku o motte iru n da keredo, umaku tsuki ni notte'ru hito to norenai hito ga ite, tamatama ima, norete'nai hito de mo haisha fukkatsusen ga aru darō to. 'Мне кажется, что хотя способности имеют все, однако среди них есть люди, которые используют свой шанс (в жизни), и люди, которые сделать этого не могут; вместе с тем, у людей, которые не использовали свой шанс и потерпели поражение, может появиться свой матч-реванш.'

Otoko wa onna ni tsukusu yume o mite, onna wa otoko ni tsukusareru yume o miru. 'Мужчина мечтает сделать всё ради женщины, а женщина мечтает о том, чтобы мужчина мог сделать всё ради нее.'

Примеры формы на te/de
Причинная связь

Mono yūsen no shakai no morosa o hakarazu mo rotei shita Hanshin/Awaji daishinsai no ato, keizaiteki han'ei ni idaite ita fushinkan ga ikkini fukidashite, hitobito wa naimenteki na yutakasa, "kokoro" ni me o mukeru yōni natta to iwaremashita. 'После ужасных землетрясений в районах Осака-Кобе и Авадзи, неожиданно продемонстрировавших слабость общества, отдающего предпочтение вещам, недоверие, державшееся на экономическом процветании, в одно мгновение выплеснулось наружу, и поэтому люди стали обращаться к внутренним (духовным) ценностям, обратили свой взгляд в направлении к "сердцу".'

Tokoroga "kokoro no jidai" to iu kotoba ga hirogarihajimeta yasaki ni, kondo wa Oumu Shinrikyō ni yoru chikatetsu sarin jiken ni sōgū shite, "kokoro" to iu no mo dōmo abunai n ja nai ka, to hitobito wa fuan o oboesaserareta no desu. 'Однако в тот самый момент, когда слово "эпоха сердца (души)" только начинало распространяться, т.е. совсем недавно (мы) столкнулись с инцидентом (в Токийском) метро, где (секта) Оум Синрикё (организовала) (газовую атаку), выпустив зарин; и поэтому люди были вынуждены почувствовать беспокойство: может быть, такая вещь как "сердце" - это очень опасно.'

Tashikani, mukashi kara Yōroppa de mo "Chinmoku wa kin" to iu kotoba ga atte, kotoba no amari ni mo ōi hito wa dōmo daiji ni sarenai kehai ga atta. 'Конечно, и в Европе издавна бытовала поговорка: "Молчание - золото" и поэтому были признаки того, что много людей совсем не уделяли языку должного внимания.'

Mottomo, senzen, kono shūshin koyōsei ga tekiyō sareta no wa, shin-sangyō o keiei suru zaibatsukei no "shokuin oyobi jukurenkō" to seifu no "kan'in" ni kagirarete ite, kono seido ga ippanteki ni natta no wa, Dai-niji sekai taisengo no koto de aru to iwarete iru. 'Вместе с тем, до войны использование системы пожизненного найма ограничивалось "служащими и квалифицированными рабочими" в группах Дзайбацу, которые занимались управлением новых производств, а также "государственными служащими"; поэтому считается, что широкое распространение эта система получила только после Второй мировой войны.'

Sore koso saikin wa auto-doa nanka ga hayatte ite kyanpu ya haikingu o tanoshimu nihonjin mo fuemashita ga, sore wa Amerika kara kita asobi na no desu. 'Именно поэтому в последнее время стала модной такая вещь как прогулки на свежем воздухе (out door) и увеличилось количество японцев, получающих удовольствие от ночевок в лагерях и пеших походов, однако это развлечение пришло из США.'

Kono hoka chūkan ichi ondo jissokuchi ga mokuhyōchi kara ōhaba ni zurete kite dai-ni reikyaku zōn de no seigyo ga funō to naranai yōni sanpuringu shiki (konomashiku wa shūki jūbyō teido) ni fuiido-bakku ni yoru ōmaka na renji kontorōru o kami suru koto mo yūkō de aru. 'Кроме того, поскольку измеренная величина температуры в промежуточном положении (заготовки) значительно отклоняется от заданной величины, также эффективен дополнительный общий контроль (температурного) диапазона с помощью выборочной обратной связи (желателен периодический порядка каждые 10 секунд контроль), при котором регулирование во второй зоне охлаждения становится невозможным.'

Kono yōni… no kōka ga kangaerare, sono kōka wa machimachi de atte,… dake kara de wa… kōzō ni tsuite ketteiteki na koto wa nanimo ienai no de aru. 'Таким образом, поскольку рассматривались эффекты…, а они весьма различны, то исходя только из… нельзя сказать ничего определенного о структуре…'

Jūrai, kono mondai ni taishite riron kaiseki o suru koto wa, mattaku o-teage no jōtai de atte, kenkyūsha ga moppara ruiji no keijō o shita jitsuki no keiken ni tayotte kita. 'До настоящего времени теоретический анализ этой проблемы не был успешно разработан (букв. находился в состоянии "руки вверх - сдаюсь"); поэтому исследователи в основном обращались к опыту (эксплуатации) реальных машин подобного типа.'

… jikken dēta kara, A wa hobo B ni hirei shite ite, shitagatte… kara jōshiki ni shitagatte… atai ga motomerareru. 'Из экспериментальных данных (выяснено), что A практически пропорционален B, поэтому величину… можно определить из… в соответствии с вышеприведенным выражением.'

Ippō ni oite kōsoku keisanki no hattatsu ni yori,… moderukei no seishitsu ga yoku wakatte kite, sore to genjitsu no busshitsu no jikken to no hikaku mo kanō ni natte kita. 'С другой стороны, поскольку свойства модельной системы были хорошо выяснены благодаря развитию быстродействующих ЭВМ, то это позволило провести сравнение этих свойств с экспериментальными данными на реальных веществах.'

Sorede, sanzan shizen o jūrin shite, mō jibuntachi ni gai ga nakunatte, kore o nakushichau to, dōmo jibuntachi ga mi mo kokoro mo dame ni naru rashii to wakatte kita kara, yasashiku narō tte dake desho. 'Поэтому если мы ужасно попираем природу и фактически уничтожаем ее и при этом не испытываем вредных последствий этого на себе, то похоже, что мы сами и душой и телом портимся, а поскольку мы это знаем, то, наверно, остается только лишь говорить о мягкости (отношения к природе).'

Сочинительная связь

Boku no naka ni wa ima demo sō iu kotobazukai ga nokotte ite, tokidoki Kyūshū toka Yamaguchiken nado e itte sō iu shaberikata o suru go-rōjin ni attari suru to, nanto hanashi ni hotto natsukashii kanji ga shitari shimasu. 'Также и у меня и сейчас сохранилась такая речь (с элементами диалекта Кюсю), и когда я иногда приезжаю на (остров) Кюсю или в префектуру Ямагути, то когда сталкиваюсь со стариками, разговаривающими на таком диалекте, то с удовольствием ощущаю милые мне интонации в их речи.'

Yōji no dokusho wa, zen'aku o fukumete, senjin no keiken ga konoyo ni ikiru tame ni hitsuyō na kanjusei o sodatete, sore ga bunka to iu katachi de keishō sareru no darō. 'Чтение в детские годы, добро и зло, (которые мы узнаем благодаря этому), воспитывает в нас восприимчивость к опыту предков, который нам необходим для того, чтобы выжить в этом мире; этот опыт наследуется нами в литературной форме.'

Ima, Daiana-san ga shinde, seken wa shashin totta gawa no sekinin mitai na hōkō ni gātto kimasu yo ne. Mochiron sore wa machigatte'nai n desu kedo, shinu mae ni nantoka shite yaran to ika ga masatta n deshō ne. 'Сейчас (принцесса) Диана уже мертва и общество возлагает ответственность за это на тех, кто ее фотографировал (папарацци). Естественно, это правильно, однако наверно, (заботу о ней) каким-то образом надо было проявить до ее смерти.'

Soshite totsuzen kare no jōdō ga kōyō shite, sore made dare no me ni mo mienakatta kare jishin no honshitsu ga kakusei suru n da na. 'И вдруг происходит неожиданный эмоциональный взрыв, он прозревает и осознает свою истинную сущность, которую до этого никто не мог постичь.'

Josei ga motsu hōjō tasan de ōraka na seimeiryoku ga shōchō sarete ite, mawari ni nanika me ni mienai chikara o hōshutsu shite iru yōna kanji ga suru. '(Эта скульптура) символизирует собой огромные жизненные силы, плодовитость и щедрость женщины; создается впечатление, что она испускает какую-то невидимую глазу энергию.'

Boku ga shabette iru koto wa kanari furafura shite ite, A-chan wa gimon no katachi de boku no furafura buri o tsuttsuite tanoshinde iru to mo ienaku mo nai. 'Разговор, который я вел, был вялый и отклонялся то в одну, то в другую сторону; в связи с этим я не могу здесь не сказать о том, что A-тян при этом разговоре получала удовольствие, подмечая погрешности моего неуверенного стиля ведения беседы и комментируя его в форме вопросов (подначек).'

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Илья Шкловский читать все книги автора по порядку

Илья Шкловский - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение отзывы


Отзывы читателей о книге Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение, автор: Илья Шкловский. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x