Илья Шкловский - Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение

Тут можно читать онлайн Илья Шкловский - Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Языкознание, издательство Саппорт СТ, год 2008. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Саппорт СТ
  • Год:
    2008
  • ISBN:
    978-5-903184-29-4
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Илья Шкловский - Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение краткое содержание

Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение - описание и краткое содержание, автор Илья Шкловский, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Работа представляет собой продолжение монографического исследования, специально посвященного практическим проблемам синтаксического анализа сложных предложений при переводе с японского языка. Анализ проводится на богатом материале образцов письменной и устной речи современного японского языка, собранном автором. Большое количество примеров предложений, занимающих значительный объем книги, представлены одновременно в rōmaji и с переводом на русский язык. Книга предназначена как для изучающих японский язык в учебном заведении или самостоятельно, так и для переводчиков.

Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение - читать книгу онлайн бесплатно, автор Илья Шкловский
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
2.2.1. koto - самый распространенный и универсальный субстантиватор

Многофункциональный субстантиватор koto получил в японском языке самое большое распространение. Чаще всего этот субстантиватор при построении сложных предложений служит подлежащим и дополнением, однако употребляется также как именная часть сказуемого и как тема. Кроме того, koto может выступать с целью субстантивации элементарных и сложных предложений, когда они употребляются в качестве заголовков и подзаголовков в научных и иного рода статьях. В этом случае субстантиватор употребляется без падежного форманта и заканчивается точкой или точкой с запятой.

Каждый koto может субстантивировать одно или несколько элементарных или сложных предложений. В одном сложном предложении может быть несколько однородных koto которые выступают в функции одного и того же члена предложения. Кроме того, возможны случаи, когда в одном сложном предложении употребляются несколько разнородных koto , выполняющих функции различных членов предложения. Элементарное или сложное предложение, которое субстантивируется с помощью koto , само может содержать собственные koto , что позволяет говорить о многоуровневой системе с koto . В большинстве случаев на практике заключительная сказуемостная форма расположена непосредственно перед koto , однако иногда между ними стоит разъяснительное to iu . Как правило, в предложении, в котором требуется субстантивировать несколько сказуемостных структур, используется такое же количество и koto , что позволяет говорить о симметрии системы. Однако встречаются и такие случаи, когда koto на равных сочетается не с другим koto , а с to iu или заключительной сказуемостной формой. Это асимметричная система. Достаточно редко в предложении субстантиватор koto сочетается с субстантиватором mono или tokoro , которые также встречаются достаточно редко, особенно tokoro , и в принципе, играют ту же роль, что и koto . Однородные koto сочетаются с помощью союзов tо, ya, oyobi, mata, sarani и других, запятых, точек и пробелов. Эквивалентами koto (а также mono и tokoro ), выступающего в качестве формального подлежащего, дополнения или именной части сказуемого, иногда выступают близкие к ним по значению более конкретные существительные ten, jijitsu, kotogara и некоторые другие. В принципе субстантиватору может предшествовать любая заключительная сказуемостная форма, однако чаще всего употребляются глагольные формы на u, ta, te iru, nai, reru хотя могут встретиться и отрицательная форма на nu , формы долженствования на beki, nakute wa naranai и т.п. Однородным koto в одном предложении могут предшествовать различные глагольные формы, а также их сочетание с адъективными сказуемостными формами. Система с koto может охватывать собой все сложное предложение или его первую или вторую половину, выступать в качестве главного или придаточного предложения и т.п. Известные устойчивые словосочетания типа koto ga dekiru, koto ga wakaru, koto wa hitsuyō de aru и т.п. отдельно как таковые здесь не рассматриваются.

В некоторых случаях, один koto может субстантивировать несколько однородных элементарных предложений, которые все оканчиваются заключительной сказуемостной формой, если при этом используется их дополнительное буквенное или цифровое обозначение.

Во всех стилях японской речи этот субстантиватор является наиболее часто употребляемым и в большой степени универсальным, выполняющим различные функции. Основные особенности, связанные с построением сложного предложения с помощью koto , далее будут рассматриваться в свете некоторых важных аспектов, связанных с употреблением данного субстантиватора.

1. Представление с помощью koto члена предложения

Как существительное весьма абстрактного содержания субстантиватор koto может выступать в качестве формального подлежащего, дополнения, именной части сказуемого и темы, превращая стоящее перед ним предложение в член предложения более высокой степени иерархии. В нижеследующем примере koto wa субстантивирует стоящее перед ним элементарное предложение, превращая полученное таким образом образование в подлежащее.

Zaisei kōzō kaikaku ga, kanarazu jitsugen shinakereba naranai jūyō kadai de aru koto wa ron o machimasen. 'Не вызывает никаких сомнений тот факт, что финансовая структурная реформа является важной проблемой, которую обязательно необходимо решить.'

В приведенном далее пассаже, взятом из художественного произведения, субстантиватор koto в качестве формального подлежащего употребляется в двух последних предложениях. koto nado субстантивирует стоящее перед ним предложение с подлежащим onna ga и сказуемым sarasu. Koto ga субстантивирует предложение также с подлежащим onna wa и сказуемым metorareru .

Tsukiakari no naka ni, onna no kao ga miete iru. Jūninen to iu saigetsu ga sono kao ni kizamarete ita. Yangotonai mibun no onna ga, tsukiyo to wa ie, kōshite, otoko no mae de akarasama ni sugao o sarasu koto nado, mettani nai koto de atta. Jūgosai ni mo nareba, mō, onna wa metorareru koto ga futsū de atta jidai de aru. 'В лунном свете было видно лицо женщины. 12 лет жизни было запечатлено на этом лице. Весьма редко бывало так, чтобы женщина таких голубых кровей (знатного происхождения) и статуса, да еще при лунном свете так откровенно выставляла бы свое лицо перед мужчиной. Если бы ей было, скажем, 15 лет, то обычно это такой возраст, когда женщина уже может выйти замуж.'

И еще один пример предложения, взятого из книги известного ведущего на Токийском ТВ, в котором koto wa как формальное подлежащее субстантивирует законченное предложение, характерное для разговорной речи.

Dakara mā, ima no A-san o tsukuru noni, oyaji tte iu no wa, zettai nakute wa narankatta, kanari kyōretsu na supaisu de atta koto wa machigainai desu yo ne. 'Поэтому несомненно, что для того, чтобы сотворить сегодняшнего A-сана (о себе), абсолютно была необходима такая весьма острая приправа как мой отец.'

Если koto ga aru (nai) завершает предложение, выступая в качестве подлежащего, то событию, явлению и т.п., которое представлено в предложении, субстантивированном указанным koto , сообщается нюанс реальности: так действительно бывает ( aru ) или не бывает ( nai ), что иллюстрируется нижеприведенными примерами.

Mori ya hayashi no naka de, ameagari no komorebi o ukete toritachi ga issei ni saezuridasu kōkei ni deau koto ga aru. 'Бывает так, что становишься свидетелем зрелища, когда в роще или в лесу под лучами солнца, пробивающимися сквозь листву сразу же после прошедшего дождя, все птицы вдруг одновременно начинают щебетать.'

Boku wa Itaria de totemo kanshin shita koto ga aru. 'Я всегда был в полнейшем восторге от Италии.'

Tokidoki, sora toka inaho toka ga tanchō ni naru koto ga aru n de, sō iu toki wa "Oi, kore wa okashii daro" tte miburi de tsutaeru. 'Иногда (на картинах этого художника) небо и колосья риса передаются довольно однообразно, поэтому в моменты (дискуссии) (он), жестикулируя, как бы (оправдываясь) говорит: "Ой, это, действительно, видимо, странно".'

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Илья Шкловский читать все книги автора по порядку

Илья Шкловский - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение отзывы


Отзывы читателей о книге Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение, автор: Илья Шкловский. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x