Илья Шкловский - Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение

Тут можно читать онлайн Илья Шкловский - Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Языкознание, издательство Саппорт СТ, год 2008. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Саппорт СТ
  • Год:
    2008
  • ISBN:
    978-5-903184-29-4
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Илья Шкловский - Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение краткое содержание

Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение - описание и краткое содержание, автор Илья Шкловский, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Работа представляет собой продолжение монографического исследования, специально посвященного практическим проблемам синтаксического анализа сложных предложений при переводе с японского языка. Анализ проводится на богатом материале образцов письменной и устной речи современного японского языка, собранном автором. Большое количество примеров предложений, занимающих значительный объем книги, представлены одновременно в rōmaji и с переводом на русский язык. Книга предназначена как для изучающих японский язык в учебном заведении или самостоятельно, так и для переводчиков.

Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение - читать книгу онлайн бесплатно, автор Илья Шкловский
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Dōzu yori, (i) a-spot no ōkisa ga ittei naraba tsūden denryū ga ōkiku naru hodo kōon ni naru koto, mata tsūden denryū ga ittei naraba a-spot no ōkisa ga chiisaku naru hodo kōon ni naru koto wa meihaku de aru (kono koto wa, ippanteki ni yosō dekiru koto to onaji de aru). 'Из этого же рисунка ясно, что (а) при постоянных размерах a-пятна его температура оказывается тем выше, чем больше величина проходящего тока, а при постоянном проходящем токе температура a-пятна повышается по мере уменьшения его размеров (это можно было бы предсказать и из общих соображений).'

В приведенных далее трех примерах соединение однородных koto осуществляется с помощью oyobi, to, sarani .

Kore wa, shutsuryoku ga jisshitsuteki ni jūbun ricchi de wa nai koto oyobi kono seigyokei de mochiirarete iru hyōgen ga hi-saishō na hyōgen de aru koto ni kiin shite iru to kangaerareru. 'Можно полагать, что это обусловлено тем, что выходной сигнал не является достаточно богатым (rich), а представление, использованное в этой системе регулирования, является неминимальным.'

Sate, senkei keikaku de wa, seiyaku ryōiki ga totsu ryōiki de aru koto to seiyaku jōkenshiki, mokuteki kansū tomo senkei de aru koto kara, senkei daisū o takumi ni ōyō shita shinpurekkusu hō nado ga kaihatsu sareta wake de aru ga, ippan no hisenkei keikaku no bun'ya de wa, genzai tōitsuteki na kaihō ga miidasarete inai. 'Поскольку в линейном программировании область ограничений является выпуклой, а условия ограничения и целевая функция являются линейными, то поэтому разработан симплексный метод, успешно использующий линейную алгебру; однако в области обычного нелинейного программирования в настоящее время еще не найден единый метод решения.'

Shikashi, sono bunpu haba ga semai koto, jikan dake o seikaku ni shori shite mo imi ga nai koto, sarani… tokusei ni yoreba… dēta yori mo heikinchi no hō ga shinrai dekiru koto o kōryo shite, heikinchi o marumeta sūchi o saiyō suru koto ni shita. 'Однако, учитывая, что 1) диапазон его распределения узкий, 2) нет смысла осуществлять точную обработку только времени и кроме того, 3) на основе характеристик … можно обеспечить большую надежность при использовании средних значений, чем исходя из данных…, пришли к выводу о целесообразности использования численных величин, полученных закруглением средних значений.'

Интересная особенность однородных koto заключается в том, что иногда последний из ряда koto может опускаться, и тогда в сложном предложении на равных сочетаются koto , субстантивирующий предшествующее ему предложение, и предложение, заканчивающееся заключительной глагольной формой, как в примере:

Kore wa seikei fukasa ga jūbun no ōkikereba… haba ga genshō suru koto to, sokuheki bubun ga zentai no nejiri gōsei o takameru tame de aru. 'Это объясняется тем, что если глубина формообразования достаточно увеличена, то ширина … уменьшается и участок боковой стенки повышает общую жесткость на кручение.'

Здесь на равных с помощью союза to соединяются две структуры: первая заканчивается субстантиватором koto , а вторая - глаголом takameru . Формируется своего рода асимметрия, нарушающая стандартное симметричное сочетание на равных двух и более koto .

Несколько иного рода асимметрию можно наблюдать в нижеследующем примере.

Nippon yakkyokuhō de wa Bekkuman kandankei o mochiiru hōhō ga saiyō sarete iru ga, shiryō ga jūbun taryō ni iru koto, sokutei ni jikan ga kakaru koto, tsūjō yōkyū sareru no seido wa erarenai ketten ga aru. 'В фармакопее Японии используется метод, основанный на применении термометра Бэкмана, однако он имеет недостатки, заключающиеся в том, что проба берется в достаточно большом количестве, затрачивается определенное время на измерение и обычно не получается требуемая точность.'

Исходя из формальных требований и учитывая содержание данного предложения, в котором перечисляются три недостатка используемого метода, после глагола erarenai следовало бы для симметрии поместить третий koto и, возможно, после него nado . Однако эти два служебных элемента опущены и фактически слово ketten , выполняя роль родового элемента, одновременно служит и как третий koto .

Практически аналогичная ситуация складывается также и в представленном далее примере.

Ni ten ichi setsu de nobeta yōni, jikan to tomo ni kirikaki no keijō wa henka shi, shidaini donka shi, kanari donka shita jiten ni tasshite kara kiretsu ga hassei suru koto, oyobi, kirikaki ga hobo aru ittei no keijō ni tasshita toki, kiretsu ga kōshō ōryoku ni yorazu ni hassei suru to iu jikken jijitsu kara, kono yōna kirikaki soko kinbō no ōryoku jōtai o shirabete oku koto wa hitsuyō de aru. 'Как уже описывалось в §2.1, результаты испытаний (показывают), что с течением времени форма надреза изменяется, он постепенно затупляется и после достижения момента значительного затупления образуется трещина; кроме того, в момент, когда надрез достигает некоторой практически постоянной величины, трещина образуется независимо от номинальных напряжений; по этим результатам испытаний необходимо исследовать напряженное состояние вблизи основания надреза.'

Две совершенно симметричных конструкции, каждая из которых имеет подлежащее kiretsu ga и сказуемое hassei suru , оформлены асимметрично относительно дополнения jikken , которое они разъясняют. Первая заканчивается koto , вторая to iu .

4. Иерархия уровней koto

При построении сложного предложения субстантиватор koto может субстантивировать грамматическую конструкцию, содержащую собственный koto , который, в свою очередь, также субстантивирует элементарное или иное предложение. Это позволяет говорить о многоуровневой системе koto , или об иерархии уровней koto . Двухуровневую систему с koto можно наглядно наблюдать в следующем примере.

Hon-hatsumeisha wa… kinō ga rekka suru no o bōshi suru hōhō ni tsuite shuju no kenkyū no kekka,… ondosa o kinshō ni hoji suru koto ga, kiwamete kōkateki na hōhō de aru koto o miidashita. 'Автор настоящего изобретения в результате исследований методов, которые позволяют предотвратить ухудшение функций…, выяснил, что поддержание разности температур… на низком уровне является весьма эффективным методом.'

Здесь прямое дополнение исходного предложения koto o субстантивирует структуру, также содержащую koto ga , который можно считать субстантиватором второго уровня.

В нижеследующем примере формально можно говорить о трехуровневой системе koto .

Aru riron o manabu sai ni, sono riron o, butsurigaku zenpan ni totte dono yōni ichizukeru koto ga dekiru ka to iu koto o kangaete oku koto wa taisetsu de aru. 'При изучении некоторой теории важно рассмотреть вопрос о том, каким образом можно определить место этой теории во всей физике.'

В этом предложении koto wa - элемент первого уровня, koto o - элемент второго уровня, koto ga - элемент третьего уровня.

Двухуровневая система koto используется также и в представленном сейчас примере.

Kono yōni,… seikeihō ni taishite wa,… o mochiiru koto ga hijō ni tekishite iru koto ga wakari… 'Таким образом, установлено, что способ формообразования весьма удобен в случае, когда… используют…'

Наконец, в весьма сложном нижеприведенном предложении дополнение koto kara субстантивирует конструкцию, содержащую четыре предложения, и в состав этой конструкции входит предложение, содержащее собственный koto (ga) .

Shikashinagara, kono yōna seikei sokudo kōka ni yoru haridashi henkeiryō henka ga seikeigen no henka ni kiyo suru kōka wa wazuka de ari, seikei takasa to furanji chijimiritsu to no aida ni ryōkō na chokusen kankei ga sonzai shite iru koto ga tashikamerarete iru koto kara, shibori yōshiki no seikei no ba'ai ni wa, A-san-ra ga nobete iru yōni seikei sokudo kōka wa dai-bubun furanji no ryūnyūryō sunawachi furanjibu no henkei ni taishite masatsu keisū… no teika ga shutai to natte kiyo shite iru to ninshiki shite yoi yō de aru. 'Вместе с тем, установлено, что влияние, которое изменения величины деформирования при формовке с растяжением, вызванные воздействием скорости формообразования, оказывают на изменения предела формуемости, весьма мало, а между высотой формовки и степенью сжатия фланца существует хорошая линейная зависимость; поэтому в случае формообразования такого типа как вытяжка, по-видимому, можно вместе с A-саном и др. согласиться с тем, что основной вклад в эффект скорости формообразования вносит уменьшение коэффициента трения…, то есть величина текучести в этой зоне.'

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Илья Шкловский читать все книги автора по порядку

Илья Шкловский - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение отзывы


Отзывы читателей о книге Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение, автор: Илья Шкловский. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x