Илья Шкловский - Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение

Тут можно читать онлайн Илья Шкловский - Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Языкознание, издательство Саппорт СТ, год 2008. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Саппорт СТ
  • Год:
    2008
  • ISBN:
    978-5-903184-29-4
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Илья Шкловский - Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение краткое содержание

Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение - описание и краткое содержание, автор Илья Шкловский, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Работа представляет собой продолжение монографического исследования, специально посвященного практическим проблемам синтаксического анализа сложных предложений при переводе с японского языка. Анализ проводится на богатом материале образцов письменной и устной речи современного японского языка, собранном автором. Большое количество примеров предложений, занимающих значительный объем книги, представлены одновременно в rōmaji и с переводом на русский язык. Книга предназначена как для изучающих японский язык в учебном заведении или самостоятельно, так и для переводчиков.

Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение - читать книгу онлайн бесплатно, автор Илья Шкловский
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Soredewa amari chichioya no eikyō o ukete inai no de wa nai ka, to omowareru kamo shirenai ga, genjitsu wa sō de wa nakute, ki ga tsuku to chichioya ga suki datta koto wa, mina boku mo suki ni natte ita. 'Хотя мне кажется, что, наверно, я не испытал в достаточной мере влияния отца (из-за его ранней смерти), однако в действительности это не так и когда я это понял, то всё то, что любил отец, стал любить и я.'

Tsūzokuteki na nachizumu zō ni ruiji shita kyokumen o mitsukedashi, toriaezu kore o tataku koto ga hi-ningenteki na kin-mirai shakai no tōrai o soshi suru koto da to kangaeru han-nachizumu genrishugi wa, kotogara no hyōsō shika mite inai koto ga arawa ni natte shimau jidai ni haitte kita. 'Принципиальное положение антифашизма, согласно которому, как только начинают замечать ситуацию, похожую на то, что образ фашизма становится популярным, так сразу же ее резко критикуют и такие действия рассматриваются как меры, препятствующие приходу (к власти) в ближайшем будущем бесчеловечного общества, можно считать всего лишь поверхностной оценкой ситуации и этот факт стал сейчас уже совершенно очевидным.'

Masani, men'eki no saidai no hataraki wa jiko o kettei suru hataraki ni atte, sono jiko to terashiawasete, a', kore wa jibun ja nai, kore o kyozetsu shiyō to, kōshite men'eki ga hatarakidasu. Tsumari, jiko o kettei suru koto ga men'eki no hataraki da to iu koto wa, tsumari aidenteitei o kettei suru koto na n desu yo. 'Действительно, исключительно важная функция иммунитета заключается в определении того, является ли этот (новый попавший в организм) элемент "своим" (jiko) или "инородным" (hijiko = ibunshi); (новый инородный элемент) сопоставляется со "своим" и если оказывается, что он "не свой", то иммунная система начинает отторгать его. Иначе говоря, тот факт, что определение того, является ли элемент "своим" или "чужим", представляет собой функцию иммунитета, можно классифицировать и как выполнение функции идентичности.'

"Geijutsuka ga jibun no yaritai koto o nashitogeru tame ni wa, akuma ni datte tamashii o urimasu yo." "Boku mo akuma ni tamashii mo karada mo sasagete ii kara, yaritai koto o nashitogetai to omou koto ga arimasu." "Hen na akuma ja dame na no yo." 'Ж. - Для того, чтобы достичь своей цели и создать такое произведение искусства, которое деятель искусства сам хочет создать, он продает свою душу даже дьяволу. М. - Бывает так, что и я, желая сотворить то, что мне самому хочется, готов отдать и свою душу и свое тело дьяволу. Ж. - Но это должен быть особый дьявол.'

Hatachi zengo no josei ga utsukushii koto wa, goku heibon na koto de aru. Hana no sakari ni hana ga utsukushii yōni, sore wa aete hyōka suru ni ataranai. Sanjū o koe, shijū ni natte mo utsukushii toki ni, sono utsukushisa wa hajimete tataerareru hyōka o motte kuru. Soshite gojū o koete utsukushii koto wa iyoiyo honmono de aru. 'То, что женщина красива в 20 лет - это совершенно нормально. Так красив цветок в период своего цветения и за это совсем не требуется кого-либо хвалить. Если женщина красива когда ей за 30 или даже за 40, то за это ее уже можно впервые похвалить. А уж если женщине за 50 и она красива, то это уже настоящее мастерство.'

Fueminizumu no rekishi to fukabun no kankei ni aru, seibutsugakuteki kangen shugi no ningen rikai ga kiken o haramu koto wa, posuto-nachisu jidai no wareware wa yoku shitte iru. 'То, что понимание человека в свете биологического редукционизма (сведения высшего к низшему), находящегося в неотделимой связи от истории феминизма, чревато опасностью, мы хорошо знаем со времен постнацизма.'

Uso o tsuku koto ga jōshūka shite iru yōna hitobito ga iru koto wa, dōyara jijitsu de aru yō de, shikamo kono shu no hitobito ga shakai no jōsōbu ni shūchūteki ni sunde iru rashii to, shimin no ōku ga bakuzen to demo kanjite iru yōna shakai wa, ichigen de itte iki agaranai, nasakenai shakai de aru. 'Видимо, похоже на то, что реальным фактом стало существование таких людей, для которых говорить неправду вошло в привычку; более того, многие граждане ощущают, хотя и смутно, то, что такого рода люди, скорей всего, концентрируются в верхних слоях общества и это общество потеряло высокие устремления и дух и стало жалким и постылым.'

Motomoto fueminizumu wa, jūhachi seiki Seiō no minshushugi kakumei ni yotte umareta sōseiji no, uchisuterareta kataware de atta. Mibunsei shakai ga daha sare, kawatte koko hito no jinkaku ga byōdō na shakai ga jitsugen shita koto koso, danjo no seisa o ukabiagaraseru kekka to nari, kore ga sei no shakaiteki fubyōdō no kongen to natta. 'По сути дела, феминизм оказался ни чем иным, как одним из двойни, рожденной демократической революцией Западной Европы 18 века, которая оставила его без внимания. Общество с сословной системой было разрушено, а вместо него сформировалось общество, в котором люди были равны, и именно этот факт привел к возникновению и последующему развитию (проблемы) различия полов, что в свою очередь, стало основой социального неравенства полов.'

Furikaereba Meiji irai no wakon-yōsai ga dame datta to iu koto ga hakkiri wakatta no ga, kekkyoku haisen na n desu. 'Если оглянуться назад (в историю), то можно будет увидеть, что, в конечном счете, именно поражение в войне позволило ясно понять, что (идеология) "японский дух - западные знания", (принятая) в период после революции Мэйдзи, ни к чему хорошему не привела.'

Genjitsu mondai de wa, A wa michi de aru koto ga ōi node, kaku-kurikaeshi dankai… ni oite… mitasu kai ga sonzai suru ka dō ka o hantei koto to, kyoyō han'i B o tekitō ni henka saseru koto o kurikaeshite,… B no manzoku dekiru atai ni taishite, shiki (1) no kai o motomeru. 'Поскольку в реальных задачах во многих случаях (величина) A неизвестна, (используют процедуру, согласно которой) на шаге … каждой итерации осуществляют оценку того, существует ли решение, удовлетворяющее…, и соответствующим образом изменяют допустимый диапазон B; повторяя эту процедуру, находят решение выражения (1) для величин, которые могут удовлетворить B…'

Genzai mochiirarete iru sosei henkei kaisekiyō no yūgen yōsohō no dai-bubun ga setten no sokudo matawa hen'i o kihon to suru hen'i hō ni motozuku mono de aru koto wa, 1 shō, 2 shō de nobeta tōri de aru. 'Основной (принцип) используемого в настоящее время метода конечных элементов, примененного к анализу пластических деформаций, построен на методе приращений, который базируется на применении скоростей или перемещений в узловых точках; (эти вопросы) уже описаны в первой и второй главах.'

Kono koto wa ryōsha no sokudo isonsei o sorezore tandoku ni hyōka suru koto ga jikkenteki ni kiwamete konnan na koto de aru koto mo ichiin to kangaerareru. 'Одной из причин этого можно считать также и то, что независимая оценка каждого из двух факторов скоростной зависимости экспериментальным путем представляет очень большие трудности.'

Zu 5 wa sosei mage ga sōtō shinkō shita jiki ni okeru ōryokuten no ichi no ichirei o shimeshite iru ni suginai node, kono senzu o moto ni asshukugawa kara sosei henkei ga itsumo kaishi suru koto o ketsuronzukeru koto ni wa muri ga aru yōni omou. 'На рисунке 5 показан лишь один пример позиции напряженной точки в период соответствующего (эквивалентного) продвижения пластического изгиба, поэтому, видимо, нет оснований на основе этой диаграммы сделать вывод о том, что пластическое деформирование всегда начинается со стороны сжатия.'

Muron kore wa kagakusha no shakaiteki sekinin o keigen suru mono de wa nai ga, seibutsu igaku kenkyū ni taisuru kore made no hihan no wakugumi ga yūkō de wa nakunatte iru koto wa kakunin shite oita hō ga yoi. 'Естественно, это не уменьшает социальной ответственности ученых, однако рамки существующей критики биомедицинских исследований перестали быть эффективными и было бы хорошо, если бы этот факт был признан.'

Seifu no nikurui e no hojokin ga nakunatta koto de, kokumin no dōbutsusei shokuhin no sesshu ga heri, shokubutsusei shibō ya gyorui o tabezaru o enaku natta koto ya, yunyū kisei no teppai de shinsen na kudamono ga nenchū kyōkyū sareru yōni natta koto mo eikyō shite iru to iu. '(Уменьшение смертности от сердечно-сосудистых заболеваний) объясняется тем, что из-за снятия правительственных субсидий на мясо потребление национальных продуктов животного происхождения снизилось и люди вынуждены были употреблять в пищу растительные жиры и рыбу; кроме того, оказал влияние и тот факт, что из-за упразднения системы импортного контроля свежие фрукты стали поставляться круглый год.'

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Илья Шкловский читать все книги автора по порядку

Илья Шкловский - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение отзывы


Отзывы читателей о книге Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение, автор: Илья Шкловский. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x