Илья Шкловский - Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение

Тут можно читать онлайн Илья Шкловский - Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Языкознание, издательство Саппорт СТ, год 2008. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Саппорт СТ
  • Год:
    2008
  • ISBN:
    978-5-903184-29-4
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Илья Шкловский - Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение краткое содержание

Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение - описание и краткое содержание, автор Илья Шкловский, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Работа представляет собой продолжение монографического исследования, специально посвященного практическим проблемам синтаксического анализа сложных предложений при переводе с японского языка. Анализ проводится на богатом материале образцов письменной и устной речи современного японского языка, собранном автором. Большое количество примеров предложений, занимающих значительный объем книги, представлены одновременно в rōmaji и с переводом на русский язык. Книга предназначена как для изучающих японский язык в учебном заведении или самостоятельно, так и для переводчиков.

Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение - читать книгу онлайн бесплатно, автор Илья Шкловский
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Kono zu kara, hyōmen fukin no sekishutsubutsu wa kyū-seichō suru ga, naibu no sekishutsubutsu wa aru senpuku kikan no ato shukushō shihajimeru koto, mata kono senpuku kikan wa sekishutsubutsu ga shiryō chūshin ni chikai hodo nagai koto ga wakatta. 'Из этого рисунка выяснено, что вблизи поверхности испытуемого образца выделения резко растут, однако внутри этого образца выделения после некоторого скрытого периода начинают уменьшаться, а продолжительность этого скрытого периода тем больше, чем выделения ближе к центру образца.'

Kando kaiseki de wa hon-gōseihō ga… gōseihō to hikaku shite… hikui kando de aru koto ga shimesareta. 'С помощью анализа чувствительности показано, что данный метод синтеза имеет более низкую чувствительность по сравнению с…'

Kono yōni shite kaiseki no tochū de tenkai ni yoru kinji ga yoku tamotarete iru ka dō ka o tashikamenagara jikanteki hatten o ou koto ga dekiru koto mo Wiener-Hermite tenkai no hitotsu no riten de aru to kangaerareru. 'Таким образом, одним из достоинств разложения Винера-Эрмита можно считать также и то, что при нем обеспечивается возможность проверки того, сохраняется ли в ходе анализа хорошая аппроксимация, а также возможность следовать за развитием процесса во времени.'

… ikue ni mo kangaerareru kanōsei no uchi mottomo keizaiteki ni yasuku, rōryoku mo sukunaku, jikan mo sukunakute, shikamo ōkina kōka o ageru ni wa dono yōni shitara yoi ka to iu koto ga mondai ni sareru koto ga sukunaku nai. 'Имеется немало случаев, когда возникает такая задача: каким образом следует осуществить (выбор) из множества рассматриваемых возможностей с тем, чтобы получить экономически самые дешевые (изделия), низкие затраты труда, малое время и большой эффект.'

Nao, Kun-Takka no saiteki kijun wa kihonteki ni wa dono yōni shite saitekikai o miidasu ka o oshieru mono de wa naku, tanni sono mokuhyō o ataeru ni suginai koto ni chūi suru hitsuyō ga aru. 'Здесь необходимо обратить внимание на то, что критерий оптимальности Куна-Таккера не является тем средством, которое объясняет, каким образом конкретно следует искать оптимальное решение; он лишь задает цель (поиска).'

Kono mondai wa… gēmu ga owaru ka tsuzukerareru ka to iu koto ni yotte sore ikō no senryaku ni kettei o oyobosu rei de aru. 'Эта задача является примером распространения решения на последующую стратегию (поведения) в зависимости от того, оканчивается ли игра или продолжается.'

Shitagatte zairyō o tsukuru tachiba ni aru mono wa mochiron, zairyō o tsukau tachiba ni aru sekkeisha nado mo kono hōmen no chishiki o motsu koto ga zehi hitsuyō de aru. 'Поэтому знания в этом аспекте непременно должны иметь специалисты, занимающиеся изготовлением материалов, что вполне естественно, а также проектировщики, использующие материалы.'

Zenki no kaku-rekka yōin ga dono yōni fukugōteki ni sayō suru ka o seikaku ni haaku suru koto wa konnan de aru ga,… 'Точное понимание того, каким образом все вышеупомянутые факторы износа осуществляют комплексное воздействие, представляет трудности;…'

Sore ni wa, seijō na abura ga hitsuyō de aru koto wa zenjutsu no tōri de aru. 'При этом, как уже указывалось ранее, необходимо очищенное масло.'

… setsubi ga, sono shiyō kikanchū, antei shita seinō o hakki suru koto wa, yūzā no seisansei/hinshitsu kanri no ryōmen kara jūyō de aru. 'Очень важно и с точки зрения производительности и с точки зрения контроля качества продукции у потребителя, чтобы оборудование… демонстрировало стабильные характеристики в течение всего периода своей эксплуатации.'

… no erabikata o kaeru koto wa… hō o kaeru koto de ari, sore ni yotte kekka ga kawaru koto wa tōzen de aru. 'Изменить способ выбора… - значит изменить метод…, поэтому вполне естественно, что в зависимости от этого изменяется и результат.'

2.2.2. Трансформация одного или нескольких элементарных или сложных предложений в подлежащее предложения более высокого уровня иерархии с помощью no wa (ga)

Субстантиваторы no wa и no ga выступающие в функции подлежащего или темы, иллюстрируют наиболее часто употребляемые на практике случаи использования служебного слова no для субстантивации одного или нескольких элементарных или сложных предложений. При этом принципиальных различий случаев использования падежных формантов wa и ga фактически нет, по крайней мере, как об этом свидетельствуют представленные ниже примеры и в той степени, в какой это касается практики перевода на русский язык.

Otoko to onna ga wakariaenai no wa, tomo ni onaji ikiru mono da to omotte iru tokoro ni, saidai no gen'in ga aru. 'Главная причина того, что мужчина и женщина не могут понять друг друга, заключается в том, что оба они считают друг друга совершенно одинаковыми живыми существами.'

Kyoshō Asutoru Piasora no modan tango ga ongaku fuan no chūmoku o atsumeru yōni naru no wa, sorekara kanari no jikan ga tatte kara de aru. 'Современное танго маэстро Астора Пиасоллы стало привлекать внимание любителей музыки (во время первого приезда маэстро и его группы из Италии в Токио в 1999 г.) только после того, как прошло довольно значительное время (с момента начала гастролей).'

Kodomo wa oyakōkō shinakute ii, oya wa kodomo ni kitai shicha ikenai to iu no ga, nenrai no boku no shugi na n desu ga. 'Дети могут и не выполнять свой долг перед родителями, а родители не должны надеяться на детей - таков мой давнишний принцип.'

Watashi, saikin no Nippon no onna no ko de, ki ni naru no wa, yatara ni yaseru no ga suki de, kyokudo ni yasete'ru ja nai desu ka. 'Меня беспокоит то, что в последнее время японским девушкам нравится худеть без разбору; мне кажется, что они худеют чрезмерно много.'

Watashi ga TOEIC TLT sofuto o tsukatte miyō to omotta no wa shūshoku o ishiki shihajimeta daigaku sannen no haru deshita. 'Желание попытаться использовать программу TOEIC TLT Sofuto (для подготовки и сдачи экзамена по английскому языку) (Test of English for International Communication - Testing Learning Training Soft) появилось у меня весной на третьем курсе института, когда я начал осознавать необходимость поиска работы.'

Kono hon wa, shi o mijika ni kanjita keiken no aru hito dake de naku, sō iu koto kara tōi yōji made, inochi no junkan o kanjiru koto ga dekiru no ga subarashii. 'Это замечательно, что благодаря этой книге круговорот жизни смогли почувствовать ни только люди, уже имеющие опыт ощущения близкой смерти, но также и те, кто далек от этого, и даже дети.'

Byōki demo nai noni atama ya onaka ga itai "futei shūso" ga fuete iru no wa chōshoku nashi to kankei ga fukai. 'Тот факт, что увеличивается количество (людей), которые хотя и не больны, однако имеют "неопределенные жалобы" на боли в голове и животе, имеет глубокую связь с отказом (этих людей) от завтрака.'

Подобно рассмотренному выше субстантиватору koto , также и субстантиватор no wa (ga) может субстантивировать одно, два, три и более предложений, как показано в трех представленных ниже примерах.

Sō desu ne, "donna onna to tsukiau ten no kana" toka wa ne, shiritai to omou no wa sugoku shizen ya to omou shi. 'Да, действительно, (люди) хотят знать (кто из высшего света (seken)) с какой женщиной встречается, и это я считаю вполне естественным.'

Hachijūnen irai no kaisei to natta dō-hō wa, rikon gen'in to shite zōkachū no kateinai bōryoku no shobatsu, aijin to dōkyo shita gawa ni rikon no baishō sekinin ga hassei suru koto ya, rikongo no zaisan bun'yo hōhō nado, rikon ni kansuru kitei ga zōka shita no ga tokuchō da. 'Отличительная особенность этого закона (о браке), который уже подвергался изменениям после 80 года, состоит в том, что в нем увеличилось количество статей, относящихся к разводу; в частности появилось наказание за насилие в семье, которое сильно увеличилось и является причиной многих разводов; появилась ответственность по компенсации при разводе со стороны того из супругов, кто привел в дом любовницу (любовника) для жизни под одной крышей; введены статьи, касающиеся раздела имущества после развода.'

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Илья Шкловский читать все книги автора по порядку

Илья Шкловский - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение отзывы


Отзывы читателей о книге Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение, автор: Илья Шкловский. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x