Илья Шкловский - Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение

Тут можно читать онлайн Илья Шкловский - Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Языкознание, издательство Саппорт СТ, год 2008. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Саппорт СТ
  • Год:
    2008
  • ISBN:
    978-5-903184-29-4
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Илья Шкловский - Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение краткое содержание

Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение - описание и краткое содержание, автор Илья Шкловский, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Работа представляет собой продолжение монографического исследования, специально посвященного практическим проблемам синтаксического анализа сложных предложений при переводе с японского языка. Анализ проводится на богатом материале образцов письменной и устной речи современного японского языка, собранном автором. Большое количество примеров предложений, занимающих значительный объем книги, представлены одновременно в rōmaji и с переводом на русский язык. Книга предназначена как для изучающих японский язык в учебном заведении или самостоятельно, так и для переводчиков.

Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение - читать книгу онлайн бесплатно, автор Илья Шкловский
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

NTT bunkatsuron o tonaete kita A-san ga IT tantōshō ni shūnin shi, seifunai ni wa NTT gurūpu no kanzen shihon bunri o mezasu kūki ga tadayou. Shikashi, B shachō wa "Saiteki no taiseizukuri ga dekiru no wa wareware de, kuni ni wa muri da" to nobe, seifu shudō no saisai henron ni hanpatsu. 'A-сан, который рьяно выступал за раздел NTT (Nippon Telegraph and Telephone Company), занял должность министра по информационным технологиям и в правительстве воцарилась атмосфера, нацеленная на полное финансовое расчленение группы NTT. Однако президент корпорации NTT B-сан активно возражает в полемике с руководством правительства, утверждая, что "построить оптимальную структуру (корпорации) можем именно мы, а государство сделать это не в состоянии".'

Watashi to TLT sofuto to no deai wa daigaku sannen, korekara shūshoku katsudō o hajimete ikō to iu toki deshita. Ōku no kigyō ga TOEIC no tensū o jūshi suru chū, kigyō ga motomete iru sukoa ni wa hodotōi sukoa shika hoji shite orazu, aseri o kanjite ita watashi ga yūjin ni susumerarete tsukai hajimeta no ga kono TLT sofuto desu. 'Моя встреча с программой TLT Sofuto (Testing Learning Training) произошла на третьем курсе института, когда я начал заниматься поисками работы. Многие фирмы уделяют большое внимание количеству набранных баллов по TOEIC, однако я набирал только такое количество баллов, которое было далеким от того, что требуют фирмы, сильно нервничал и по совету друга начал использовать TLT Sofuto.'

Vad der Waals ga inryoku o oyoboshi au bunshi kara naru kitai ga gyōshuku suru koto o ronjita no wa 1873 nen ima kara yaku hyakunen zen no koto de aru. 'С того момента, когда Ван-дер-Ваальс в 1873 г. рассмотрел конденсацию газа, состоящего из молекул, воздействующих друг на друга силами притяжения, прошло около 100 лет.'

Nippon shijō saidai no Makiawuerisuto to iwareta no wa Rennyo na n da keredo, Nikoro Makiawuerri to Rennyo, kono futari ga ikita jidai ga tōzai de hobo kasanatte iru to iu no wa omoshiroi desu ne. 'Самым крупным сторонником учения (итальянского философа, общественного деятеля и политического мыслителя) Николо Макиавелли (1467-1527) в Японии считали (писателя и философа одной из главных школ буддизма в Японии - Син) Реннё (1415-1499); они жили и творили практически в одно и то же время, представляя соответственно Запад и Восток и именно это являет собой большой интерес.'

Kenkyū kaihatsu no suishin ni mottomo jūyō na no wa jinzai de ari, tekizai nakushite kenkyū kaihatsu no seikō wa nozomenai. Tokoroga, kore o kakuho suru tame no kenkyū jinzai māketto ga keisei sarete inai no ga, wagakuni no genjō de aru. 'Самым важным фактом развития исследований и разработок являются кадры; без соответствующих кадров нельзя рассчитывать на успех в исследованиях и разработках. Однако в нашей стране ситуация такова, что необходимый для обеспечения (развития исследований и разработок) рынок научных кадров еще не сформировался.'

Shikashi konkai no yōni hon ga dekiagaru katei o tōshi, watashi ga soko ni michi no jibun o miidashi, jibun ni deau omoi ga shita no wa isū no keiken de atta. 'Однако то, что я прошел через процесс создания книги, как это было в этот раз, обнаружил в ней неизвестного самого себя, почувствовал, что встретился с самим собой, - все это стало для меня исключительным опытом.'

2. Логическое реверсирование в конструкциях типа …no wa (ga) … kara da

В соответствии с законами формальной логики в сложных переплетениях событий обычно сначала идет причина, а затем - следствие. Поэтому во многих японских предложениях вначале идет причинное придаточное предложение, а за ним следует главное предложение, раскрывающее содержание следствия. Однако достаточно часто с целью придания большей выразительности высказыванию или просто в качестве стилеразличительного подхода в японской письменной и устной речи употребляются грамматические структуры, в которых причина и следствие меняются местами, т.е. сначала идет следствие, а затем - причина, и для построения такого рода конструкций используется субстантиватор no wa (ga) и служебные слова kara, tame, sei, wake и т.п. Аналогичным образом осуществляется построение сложных конструкций, в которых в начале идет главное предложение, а затем, например, придаточное предложение цели с использованием tame или придаточное предложение времени с применением toki и т.п. Некоторые примеры подобных структур приводятся ниже.

Ore to Emiko hajimete seikō shita no ga tamatama, ano atsumari ga owatta akegata datta kara da yo. 'Впервые я совершенно случайно переспал с Эмико, наверно, потому, что это произошло на рассвете после окончания той вечеринки.'

Tōji no Itaria no toshi kokka ga han'ei suru koto ga dekita no wa, tochi ga shisan datta hōkensei no chūsei ni, Unetsuia ya Fuirentsue ni wa, yōsuruni, "shisan wa zunō de aru" to omotta renjū dake ga atsumatte'ta kara na n desu yo. 'Процветание городов-государств в то время в Италии стало возможным потому, что в средние века при феодализме, когда земля была главным капиталом, в Венеции и Флоренции собрались только такие группы людей, которые считали, что "мозг - это капитал".'

Ima futari ga odaku ni mamireta gensei ni iru no wa, sei to iu kindan no konomi o tabeta kara de aru. Sono tsumi yue ni kami no ikari ni fure, tenjō kara konoyo ni otosareta no da to shitara, omoikiri sei o musabori, tannō shite shinitai. 'Мужчина и женщина сейчас оказались на этом свете, погрязшем в коррупции и разврате, потому, что (в свое время) вкусили запретный плод - секс. Если исходить из того, что из-за этого греха они прикоснулись к Божьему гневу и Бог с небес опустил их на эту грешную землю, то вволю пристрастившись здесь к сексу и оставшись довольными им, они оказались в безвыходной ситуации.'

Sore ni kuwaete zōki ishoku no mondai de, boku ga hantai shite iru no wa, ishoku zōki wa kyozetsu hannō o okosu wake desu. 'Кроме того, мои возражения по проблеме пересадки внутренних органов связаны с тем, что пересаженные внутренние органы вызывают реакцию отторжения.'

Miyaji Shinzaburō ga kore hodo Fuji o aishita no wa, kare ga kono yama o mite yōji o sugoshita kara de aru. 'Мияти Синдзабуро так сильно любил Фудзияму потому, что свои детские годы он провел, глядя на нее.'

Jimintō ga "kōteki na ginkō" no sōsetsu o kentō shihajimeta no wa, Hokkaidō Takushoku ginkō no shori o meguri "kenzen na karite" no hogo ga mondai to natta tame. 'В связи с тем, что возникла проблема защиты "честных (добросовестных) должников" при анализе ситуации в Колониальном банке Хоккайдо, ЛДП начала проводить расследование по вопросу создания "общественного банка…".'

Daredemo, ningensei o rippa ni handan shinaide, dai-jigyō o shubiyoku uchitateta hito wa hitori mo inai, to iu no wa donna dai-jigyō mo, moshi sono shidōsha no shūi ni tekitō na hito ga inakereba, chiisai mono kara seichō suru hazu ga nai kara da ga, tekizai o erabu tame ni wa, sono hito wa ningensei o kenkyū shinakereba naranai. 'Тот факт, что еще не было такого человека, который добился бы успеха в организации большего дела, не будучи большим знатоком человеческой природы, объясняется тем, что если независимо от рода бизнеса этот человек не окружит себя компетентными профессионалами, то из небольшого дела не может вырасти большое, а для того, чтобы отобрать подходящих людей, этот человек должен изучать природу человека.'

Watashi ga Nippon no rekishi o kenkyū suru no wa, sore ga kokka no kyōkai o koete, Nippon igai no basho de mo imi o motsu yōni shimesu tame na no desu. 'Я изучаю историю Японии для того, чтобы показать, что она выходит за границы страны и имеет значение также и для других стран, кроме Японии.'

Beikoku keizai wa kiken shingō ga tomorihajimete iru ga, keiki kanetsu ni yoru kabushiki sōba no agarisugi ga kenzaika suru no wa rainen ni itte kara darō. 'Экономика США уже начала подавать сигналы опасности, однако чрезмерное повышение курса акций, обусловленное перегревом конъюнктуры, в полной мере проявится, скорей всего, в будущем году.'

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Илья Шкловский читать все книги автора по порядку

Илья Шкловский - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение отзывы


Отзывы читателей о книге Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение, автор: Илья Шкловский. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x