Илья Шкловский - Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение

Тут можно читать онлайн Илья Шкловский - Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Языкознание, издательство Саппорт СТ, год 2008. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Саппорт СТ
  • Год:
    2008
  • ISBN:
    978-5-903184-29-4
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Илья Шкловский - Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение краткое содержание

Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение - описание и краткое содержание, автор Илья Шкловский, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Работа представляет собой продолжение монографического исследования, специально посвященного практическим проблемам синтаксического анализа сложных предложений при переводе с японского языка. Анализ проводится на богатом материале образцов письменной и устной речи современного японского языка, собранном автором. Большое количество примеров предложений, занимающих значительный объем книги, представлены одновременно в rōmaji и с переводом на русский язык. Книга предназначена как для изучающих японский язык в учебном заведении или самостоятельно, так и для переводчиков.

Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение - читать книгу онлайн бесплатно, автор Илья Шкловский
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

A. В сложноподчиненном предложении, в котором главное и придаточное предложения соединяются с помощью глагольной формы на te , используются две структуры с двумя субстантиваторами no wa , один из которых находится в главном предложении, а второй - в придаточном.

Mottomo, senzen, kono shūshin koyōsei ga tekiyō sareta no wa, shin-sangyō o keiei suru zaibatsukei no "shokuin oyobi jukurenkō" to seifu no "kan'in" ni kagirarete ite, kono seido ga ippanteki ni natta no wa, dai-niji sekai taisengo no koto de aru to iwarete iru. 'Вместе с тем, перед войной использование системы пожизненного найма ограничивалось "квалифицированными рабочими и служащими" в финансовых системах (связанных с дзайбацу), которые занимались менеджментом (управлением) в новых отраслях, а также государственными служащими; поэтому считается, что широкое распространение эта система получила после Второй мировой войны.'

B. Сложное предложение содержит две темы, каждая из которых представляет собой элементарное предложение, субстантивированное с помощью no mo ; обе субстантивированные структуры соединены друг с другом лишь с помощью пробела и запятой. Кроме того, в состав сложного предложения входит элементарное предложение.

Nijū seiki ni nido mono sekai taisen ga atta no mo, Nachisu Doitsu ya Nippon ga zetsubōteki na keisen o nasazaru o enakatta no mo, sōshita "seisenron" no motsu "fu-kan'yō" sei ni sono riyū no ittan ga atta. 'Одна из причин того, что в 20-м веке было две мировых войны, а фашистская Германия и Япония были вынуждены продолжать безнадежно (проигранные) войны, лежит в (нашей) "нетерпимости" к "дискуссии о справедливой войне".'

C1. В состав сложного предложения входит конструкция с koto wa , которая, в свою очередь, содержит структуру с no ga , которая, вообще говоря, в данном случае выполняет подчинительную роль по отношению к koto wa , имея более низкий статус в иерархии их отношений.

Kigyō ya kanchō ga daigaku ni motomete iru no ga sono namae to ken'i dake de aru koto wa, katsute daigaku funsō de Tōdai ga ichinen nyūshi o chūshi shita dake de dai-konran ni ochiitta koto de mo akiraka darō. 'От университетов бизнес и госучреждения (власть) требуют лишь имя и авторитет; совершенно очевидно, что в связи с этим когда-то возникали беспорядки в университетах, а когда Токийский университет лишь на один год приостановил сдачу вступительных экзаменов, то это привело к большому хаосу.'

C2. Однако в другом примере, который мы сейчас представим и который уже был использован ранее, в состав сложного предложения тоже входят конструкции с koto wa и no ga , однако в противоположность примеру C1 здесь koto wa и no ga поменялись функциями, а именно: no ga является субстантиватором более высокого уровня иерархии, который подчиняет себе структуру с koto wa .

Ikanaru ningen mo jiko no yowasa ni yorazu shite jiyū o ushinau koto wa nai to iu no ga watashi no kakutaru shinnen de aru. 'Мое твердое убеждение состоит в том, что ни один человек не теряет свободу кроме как из-за своей собственной слабости.'

D. В данном пассаже есть сложное предложение, в состав которого входят две достаточно независимые структуры, оформленные с помощью no wa и no ga .

Nihonjin no nashonaru na ugoki sura ga - shibashiba kokka shugiteki na mono ni natta no desu ga, - jitsuwa yahari Seiō manazashi ni chōhatsu sareru mono de atta koto mo. Kore wa kojin no shinriteki na kizu to shite no moderu desu ga, itamashiku nakunatta hoshuha no opinion riidā A-san ga, aru jiki made hikakuteki nobinobi shite ita kokusaiha kara nashonarisuto ni senkai shita no wa, wakai kenkyūsei to shite taizai shita Purinsuton de, dōryō to no kōryū no konnan ni kurushinda no ga kikkake desu. 'Даже национальные движения японцев - а они часто были национально-патриотическими - в действительности все-таки стимулировались (провоцировались) именно "западными взглядами". И как раз здесь находится модель психологической раны конкретного человека; к сожалению недавно умерший лидер консервативного общественного мнения A-сан совершил полный поворот от космополитизма сравнительно свободно процветавшего до некоторого периода, к национализму и этот факт послужил причиной усложнения и затруднения общения с моими коллегами в Принстонском университете, где я пребывал как молодой студент-исследователь.'

E. В разговорной речи и особенно в кансайском диалекте субстантиватор no wa (ga) сокращается до n wa (ga) , как в примере:

Boku nē, K1 ga hitotsu iya na n wa nē, hiji o kinshi shita n desu yo. 'Есть одна вещь, которая мне не нравится в (борьбе без правил) - кэй ван; это то, что в ней запрещен удар локтем.'

В редких случаях в одном сложном предложении одновременно встречаются и no wa и no ga , как в примере:

Furansu bungaku ga ryūkō no tansho ni tsuita koro de atta shi, kare ga senmon to shita no ga Sutandāru de atta no wa, ikubun Jurian Soreru no shusse shugi ni kyōmei shita tokoro ga atta kara demo aru ga, omona dōki wa tōji… sakka ga… tsukusarete ita kara de aru. 'Это было время, когда стала входить в моду французская литература, а своей специальностью он выбрал (творчество) Стендаля также и потому, что его собственное стремление к карьере было в определенной мере созвучно со стремлением к успеху в жизни (главного героя романа Стендаля "Красное и черное") Жюльена Сореля; однако его главный побудительный мотив был обусловлен тем, что … писатели в то время прилагали все усилия…'

В заключение этого раздела отметим, что в некоторых случаях при внешней насыщенности структуры, предшествующей no ga или koto wa , в действительности в грамматическом отношении субстантивации предложения нет, как в примере:

Kachi ga hendō shi, konran shite iku naka de, kenkō na karada to iu no wa, hitotsu no yori dokoro ni wa naru deshō ga, kenkō na karada, takumashii karada dake ga areba ii no ka to ieba, sō de wa nai koto wa tōzen desu. 'В то время, как система (человеческих) ценностей колеблется, пребывая в состоянии хаоса, здоровое тело человека является, пожалуй, его единственным пристанищем; однако, если вы спросите, хорошо ли иметь только крепкое здоровое тело (и ничего больше), то естественно, ответ будет отрицательный.'

Дополнительные примеры, иллюстрирующие §2.2.2., представлены ниже.

Примеры

Soreni boku ga kikitakatta no wa, Bēmu ga takuto o ageru toki, sode ga kosureru on da. 'Я прислушивался к таким звукам, когда Бём взмахивал дирижерской палочкой, и это производило на меня огромное впечатление.'

Shokunin ga ōmune ganko de kinsen kankaku ni nibuku kotoba ga sukunaku, yowatari ga heta de aru, to iu seikaku ni narigachi na no wa ijō no riyū ni yoru to omou. 'По вышеуказанной причине эти работники часто имеют характер, отличающийся тем, что в общем они упрямы, медлительны и немногословны, но падки на деньги, не умеют устраиваться в жизни.'

Otoko ga kekkon e fumidasu no wa, kanarazushimo aite no josei o aishite iru kara dake de wa naku, hoka ni iroiro na seishinteki, shakaiteki na hitsuyōsei ni semararete ketsudan suru to iu wake desu. 'Если мужчина решился на женитьбу, то это не обязательно означает, что он женится только потому, что любит женщину; кроме этого могут быть и другие причины, например, он принял такое решение в силу духовной или социальной необходимости.'

Otoko to onna ga tagaini, "ano hito no kimochi ga wakaranai" to iiau no wa, aite ga jibun to onaji mono da to kangaete iru tokoro ni, saidai no gen'in ga aru. Otoko wa jibun ni yoi, onna wa mawari no kankyō ni you. Jibun to kankyō to, kinshi to enshi to no futari de wa, ai ni tsuite katatte mo iken ga awanai no wa muri mo nai. 'Мужчина и женщина, выясняя отношения друг с другом, говорят друг о друге: "Я не понимаю этого человека"; главная причина такого взаимного непонимания заключается в том, что каждый из них - и мужчина и женщина - считает своего партнера таким же, как он сам. Мужчина опьяняется самим собой, женщина - своим окружением. Из-за (различного понимания таких вещей) как "Я", "Мое окружение", из-за близорукости и дальнозоркости мужчины и женщины, их мнения не совпадают даже в вопросах любви и это вполне естественно.'

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Илья Шкловский читать все книги автора по порядку

Илья Шкловский - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение отзывы


Отзывы читателей о книге Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение, автор: Илья Шкловский. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x