Илья Шкловский - Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение
- Название:Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Саппорт СТ
- Год:2008
- ISBN:978-5-903184-29-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Илья Шкловский - Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение краткое содержание
Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Dakedo, watashi wa mukashi kara jibun no koto o wakatte hoshii to amari motometa koto wa nai wa ne. Sore mo nē, kotoba de motte nagusamerareru yori, kō iu koto wa furachi kamo shirenai keredo, watashi wa otoko no ude no kinniku no hō ga ii to (warai); itsudemo sō omotte'ta shi. 'Однако я (как писательница) уже давным-давно не стремлюсь к тому, чтобы меня хотели понять (мои читатели). Вместо утешения словами я предпочитаю, хотя это, возможно, звучит неприлично, (плотские) утешения от сильных мужских рук (смех) и так я думала всегда.'
Yoku otto no uwaki aite o shitta tsuma ga, "Anna onna no doko ga ii no?" to ichijirushiku jisonshin o kizutsukerarete tsumeyoru koto ga arimasu ga, sore wa sukoshi imi ga chigau no desu. Kiben ni kikoeru kamo shiremasen ga, tsuma yori sono josei no hō ga ii no de wa naku, tsuma to no kankei de wa erarenai kinchōkan ga, sono josei to no aida ni aru kara moeta, to kangaeru beki deshō. 'Часто бывает так, что жена, узнав о женщине, с которой ей изменяет муж, подходит к мужу и, раня собственное самолюбие, в упор спрашивает его: "Ну что ты в ней нашел? Что в ней хорошего?"; однако ситуация несколько не совсем простая. Как ни парадоксально это может звучать, любовница действительно не лучше жены, однако следует учесть, что мужа воспламеняет острота ощущений в его отношениях с любовницей, что не достигается в отношениях с женой.'
Так же успешно и часто субстантиватор koto вместе с предложением, которое он субстантивирует, выступает в функции дополнения в предложении более высокой степени иерархии, как в нижеприведенных примерах.
Watashi wa, inochi wa junkan suru, shinde mo atarashii inochi no koyashi ni naru to iu koto o, kono hon de hajimete shitta. 'Из этой книги я впервые узнал, что жизнь человека находится в вечном кругообороте; даже когда человек умирает, он оплодотворяет собой почву для новой жизни (букв. превращается в удобрение).'
"Kokkyō ga nakunaru koto o, subete no hito ga heiwa ni kurasu koto o sōzō shiyō, to iu Jon Renon no meikyoku "Imajin" kashi wa, heiwa kenpō ni pittari. 'Слова знаменитой песни Джона Леннона "Imagine" - "Давайте представим себе, что государственные границы исчезнут и все люди будут жить в мире" - полностью (соответствуют) мирной конституции (Японии).'
Kyūgeki ni ketsuatsu ga sagattari, agattari suru koto ni yotte, kinniku ya kekkan no kyūgeki na shikan ya shūshuku no sei de henzutsū toka hakike toka, ironna shōjō ga deru n desu. 'Из-за резких снижений и повышений кровяного давления возникают различные болезненные состояния, например, мигрень, тошнота, обусловленные резким сжатием и релаксацией кровеносных сосудов и мышц.'
Soshite "Jōdo e ōjō suru" to iu imi wa, seizen dono yōna hito de atta to shite mo, subete no hito wa taiga no itteki to shite ōkina umi ni kaeri, futatabi jōhatsu shite sora ni mukau to iu ōkina seimei no monogatari o shinjiru koto ni hokanaranai. 'И смысл выражения "Спокойное и легкое возвращение в рай" заключается именно в том, чтобы человек верил в историю о большой жизни о том, что все люди, независимо от того, какими они были при жизни возвращаются (на небо) подобно тому, как капля воды попадает в большую реку, вновь испаряется и направляется на небо.'
Sokode, kono goku saikin hajimatta… sōgosayō ni kansuru kenkyū ga,… makoto no sayō kikō no kaimei e tsunagaru runesansu ni naru koto o watashi wa kitai shite iru. 'Здесь я рассчитываю на то, что начавшиеся в самое последнее время исследования, касающиеся взаимодействия…, станут ренессансом, который приведет к объяснению истинного механизма действия…'
Seishoku to wa, seishi to ranshi ga gattai shi, shikyū de kugatsu tōka sodatte konoyo ni dete kuru koto da to daremo ga shinjite iru. 'Любой знает, что размножение - это процесс, в ходе которого сперматозоиды и яйцеклетки сливаются друг с другом и растут в матке в течение 9 месяцев и 10 дней и в результате этого на свет появляется (ребенок).'
Использование koto в качестве именной части составного именного сказуемого иллюстрируется приведенными далее примерами.
Jūtakugai o iku toki wa, ano o-taku no yaezakura wa mankai kashira, toka, shiranai o-taku no kadan ni saku hana o "Moshi donata ka niwa ni dete oraretara, ano hana no na o o-kiki shiyō" toka, sasai na koto da ga, sore o mokuteki ni shite deru. 'Когда идешь по городским кварталам, то (обращаешь внимание) на всякие мелочи, как например: интересно, в этом доме махровая вишня уже в полном цвету?, а цветы, которые цветут на клумбе неизвестного мне дома - "хотелось бы знать, как они называются, если кто-то есть в доме"; для этой цели ведь и выходишь на прогулку.'
Kōtensei men'eki fuzen shōkōgun to iu Eizu no kowasa wa, haien ni nariyasui toka, Kapoji nikushu ga dekiru koto ja nakute, sono jiko ga fuantei ni nari, hōkai shite iku tte koto na n desu. 'Страх перед СПИДом (синдром приобретенного иммунодефицита) (AIDS) заключается не в том, что человек может легко заболеть пневмонией или у него появится саркома Капоши; он обусловлен возникновением нестабильности личности (identity) и ее последующего разрушения.'
Sono hi boku ga oboete iru no wa, jibun no iru misaki ga anna ni mo shitawashii kage o namima ni otoshite ita, to iu koto dake da. 'В этот (жаркий) день я запомнил только то, что мыс, где я находился, ронял столь любимую мною тень в пучину волн.'
Daigaku no ataenakereba naranai mottomo kichō na okurimono wa, shomotsu ya jikkenshitsu no naka de seikatsu shi kenkyū suru koto de ari, aru mondai ga naniyori mo jūyō to omowareru ga yueni sore o senmon ni kenkyū suru tame ni, gakunai oyobi gakugai ni oite, busshitsuteki na seikō no sekai o mushi shite kita sugureta gakusha ni wakai gakusei ga sessuru kikai o ataete yaru koto de aru. 'Самый ценный дар, который должен преподнести университет (своим студентам) - это (обеспечить возможность) жить и творить среди книг и лабораторий и дать шанс молодежи работать в контакте с выдающимися учеными, которые отказались от мира материального успеха в стенах университета и вне его ради проведения исследований научных проблем, которые они считают самыми важными.'
В нижеследующем пассаже содержится koto mo , который выступает в качестве темы.
Tashika konna kashi datta to kioku shite imasu. 'Конечно, я помню слова этой песни.'
Wakamono yo karada o kitaete oke utsukushii kokoro ga takumashii karada ni karaku mo sasaerareru hi ga itsuka wa kuru sono hi no tame ni karada o kitaete oke wakamono yo. 'Пока молодой, закаляй свое тело. Ведь когда-нибудь придут такие деньки, когда красивое сердце трудно будет сохранить в здоровом теле. Поэтому для таких дней и закаляй свое тело, пока ты молодой.'
Utsukushii kokoro toka ningen no yūki, aruiwa shinnen o sasaeru ni wa, takumashii karada ga hitsuyō da to iu shisō no ue ni naritatta uta da to omoimasu. Nanika "Kenzen naru seishin wa, kenzen naru shintai ni yadoru" to iu yūmei na kotoba o omoidashimasu. 'Я думаю, что слова этой песни построены на мысли о том, что для того, чтобы сохранить красивое сердце, смелость или веру, необходимо крепкое тело. Я почему-то вспомнил известные слова о том, что "Здоровый дух живет в здоровом теле".'
Tōji wa, tashikani sō na n da na, to omoikonde, sono uta o utattari, kiitari shite imashita ga, kanarazushimo ningen ni totte wa takumashii karada dake ga sono tsuyoi seishin ya utsukushii tama o sasaeru mono de nai to iu koto mo, saikin de wa daremo ga wakatte iru koto darō to omoimasu. 'Я убежден, что в то время так оно и было; пели эту песню, слушали ее; однако одно только крепкое тело человека не всегда может сохранить ему сильный дух и красивую душу, и это, как мне кажется, в последнее время ясно любому.'
Усложнить предложение можно путем одновременной субстантивации двух и более членов предложения, например, подлежащего и дополнения, как в нижеследующих примерах.
Issen-happyaku-shichijū-hachinen ni Tōkyō kabushiki torihikijo ga kaisetsu sarete ita to iu koto wa, tōji sudeni torihikijo ni jōjō sareru ni jūbun na sū no kabushiki kaisha ga atta koto o imi shite iru. 'В 1878 г. была учреждена Токийская фондовая биржа, что означало, что уже в то время было такое количество акционерных обществ, которого было достаточно для регистрации на бирже.'
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: