Илья Шкловский - Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение

Тут можно читать онлайн Илья Шкловский - Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Языкознание, издательство Саппорт СТ, год 2008. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Саппорт СТ
  • Год:
    2008
  • ISBN:
    978-5-903184-29-4
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Илья Шкловский - Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение краткое содержание

Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение - описание и краткое содержание, автор Илья Шкловский, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Работа представляет собой продолжение монографического исследования, специально посвященного практическим проблемам синтаксического анализа сложных предложений при переводе с японского языка. Анализ проводится на богатом материале образцов письменной и устной речи современного японского языка, собранном автором. Большое количество примеров предложений, занимающих значительный объем книги, представлены одновременно в rōmaji и с переводом на русский язык. Книга предназначена как для изучающих японский язык в учебном заведении или самостоятельно, так и для переводчиков.

Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение - читать книгу онлайн бесплатно, автор Илья Шкловский
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Субстантиватор tokoro чаще всего употребляется с формантами ga, wa или ni , которые далее представлены в примерах в последовательности частоты их употребления. Завершают этот раздел примеры - сложные предложения, в которых субстантиватор tokoro используется наряду с другими субстантиваторами.

Naniyori koko ni tōjō suru Akutagawa wa totemo nikkanteki de, miryoku afureru ningen to shite egakarete iru tokoro ga ii. 'В лучших страницах (этой книги), где фигурирует Акутагава, он описывается как человек весьма чувствительный и переполненный очарованием, и это приятно.'

Shigoto ga dekiru koto wa, sorenari ni hyōka sarenagara, sore dake de kekkon mo sezu, kodomo o unda koto no nai josei wa dokoka de karuku mirareru tokoro ga aru rashii. 'Женщина, которая весьма высоко оценивает возможность работы, полагается только на нее в связи с чем не выходит замуж и не рожает детей, похоже, выглядит не очень серьезно.'

Sō, ningen ga, me ni mienai yōna netsujō o sosoide tsukutta seihin ni, nedan wa tsukerarenai tokoro ga aru n desu. 'Действительно, бывает так, что изделия, в изготовление которых вложена невидимая душа человека и весь ее жар, оценивать денежным критерием невозможно.'

A-san ga senjitsu osshatte ita B.C. to iu sakka no miryoku wa, ima, boku ga tabete'ru, kono arabiāta mitai na tokoro ga aru n da yo ne. 'Очарование писателя B.C., о котором недавно рассказывала A-сан, подобно прелести приправы из красного перца, которую я сейчас ем.'

Nippon wa oya ga kodomo to ittaika shite'ru tokoro ga arimasu ne. 'Япония все-таки, такая страна, в которой родители живут одной семьей вместе с детьми.'

Shikashi, kyō sore ni tsuite wa, mattaku shiru tokoro ga nai. 'Однако полных знаний этого в настоящее время нет.'

Tsuyoku chikara no aru otoko wa, ōku no o-kane to jikan o tsuiyashite, wakaku itokenai josei o jibun konomi ni aiiku suru ganbō o daku. Nanto baka na koto o to akireru josei ga iru ga, onna wa sō iu muda na koto o shinai tokoro ga, otoko to no chigai de mo aru. 'Сильные крепкие мужчины тратят много денег и времени, имея огромное желание молодую неопытную женщину воспитать в любви согласно своему вкусу. Есть женщины, которые изумляются: представьте себе такие глупые вещи делают эти мужчины! И то, что женщины таких глупых вещей не делают, также отличает их от мужчин.'

(1) Tadai na jiko hatsunetsu ga atte, ondo kōbai ga ōkii tokoro wa nōdo o ōku settei suru. (2) Tadai na hōnetsu kōka ga atte, ondo kōbai ga ōkii tokoro wa nōdo o ōku settei suru. '1. Большое количество узлов (для расчета) устанавливают в связи с большим градиентом температур, обусловленным весьма значительным выделением теплоты от внутренних источников. 2. Большое количество узлов (для расчета) устанавливают в связи с большим градиентом температур, обусловленным весьма существенным эффектом излучения тепла.'

Shakai no kihon wa, aite no kotoba ga shin'yō dekiru mono de aru koto o, tanin ga chanto ninshiki dekite iru to iu tokoro ni aru. 'Основа общества построена на том, чтобы любой человек смог действительно осознать, что словам его оппонента можно доверять.'

Kono yōna kankei ga naritatsu ba'ai,… no ryō ga hikui toki ni wa, goku wazuka sono ryō ga kawatte mo seichō ni taishite ōkina eikyō o ataeru tokoro ni tokuchō ga aru. 'Отличительная особенность (системы) в случае, если такого рода соотношение выполняется, заключается в том, что при малом количестве… большое влияние на рост оказывается даже тогда, когда это количество изменяется весьма незначительно.'

Shinmenmoku de seijitsu de, hito ga yosugiru tokoro ga, wakare no riyū ni naranai to wa kagiranai. 'Если (один из супругов) - человек серьезный, искренний и вообще слишком хороший, то это совершенно не означает, что эти его качества не могут стать причиной развода.'

Kono hiraiki no tokuchō to suru tokoro wa, seiden yōryō no ōkii koto to hōden tokusei no yoi koto de aru ga, kore o chokusetsu kōryū senro ni setsuzoku suru to jōji jūden denryū ga nagare, denkaieki ga kasei shi, tokusei o gaisuru tame hōden gyappu o mōkete ori, chokuryū senro ni setsuzoku suru ba'ai mo gyappu tsuki no mono ga mochiirareru koto mo attari shite, hitotsu ~ sūjitsu goto ni ikkai gyappu o tanraku shite jūden suru hitsuyō ga ari, mata toshi ni ikkai teido denkaieki o kōkan shi himaku no sai-kasei o suru hitsuyō ga atta tame, hoshu ni tekazu o yōsuru hoka, hōden denryū no ōkii toki benteikōkei yori mo seigen den'atsu ga takai nado no riyū kara, genzai de wa hiraiki to shite wa sugata o keshite shimatte iru. 'Отличительная особенность этих разрядников заключается в том, что они имеют большую емкость статического электричества и хорошую разрядную характеристику; если такой разрядник подсоединить непосредственно к линии переменного тока, то через него постоянно будет протекать ток разряда, электролитическая жидкость будет поддерживать этот процесс, из-за чего характеристики разрядника будут ухудшаться, поэтому в разряднике устанавливают разрядный промежуток, который может быть использован и в случае подключения к линии постоянного тока; в связи с этим необходимо ежедневно или один раз в несколько дней осуществлять электрический разряд путем однократного закорачивания разрядного промежутка; кроме того, примерно один раз в год необходима повторная формовка пленки с заменой электролитической жидкости, что требует привлечения операторов для ухода и обслуживания; кроме того, при большом разрядном токе также и предельное напряжение оказывается больше, чем у вентильного сопротивления; по указанным причинам такие разрядники в настоящее время теряют свои позиции (как аппарат защиты).'

… tsumari… eremento o shōjiru to, kassei wa zōdai suru hōkō ni henka suru no ni taishite, kono… no kassei wa… hikari o ukeru to kassei o tachimachi teika saseru tokoro ni, kyōmi o hijō ni hikare, kono kikō to sokushinteki hannō no kikō no hikaku ga dekiru no ga machidōshii kanji de aru. '…то есть, в случае формирования элементов … изменения направлены в сторону увеличения активности; если же происходит восприятие света… то активность сразу же падает; все это вызывает огромный интерес и (мы) с чувством нетерпения ожидаем возможность сравнить данный механизм и механизм стимулирующей реакции.'

Субстантиватор употребляется исключительно с формантом ga и широко известен как элемент оборота сравнения типа kono hō ga sore yori yoi 'Это - лучше, чем то'. В представленных далее примерах выступает как полноценный субстантиватор, выполняющий соответствующую ему функцию.

Boku mo rekishi to iu mono wa hontō wa nai to omou. Rekishi wa fuikushon na n da to kangaeta hō ga ii to iu fū ni kangaete'ru n desu. Kōnen no hitotachi ga sai-kōchiku shite, ari no mama kōchiku dekiru tte koto wa arienai. Sono kojin no kyarakutā o tōshite, sono hito ga tsukuriageru mono da kara, rekishi ga sonomama ikōru jijitsu de aru tte iu fū ni toraeru yori, rekishi wa monogatari na n da to omotta hō ga tadashii. 'Такую вещь как историю я не считаю правдой (жизни). Мне кажется, что историю лучше всего рассматривать как вымысел. Последующие поколения людей не могут перестроить историю и не могут построить истинную историю (жизни). Поскольку будущие поколения формируют историю через характеры людей, будет правильней считать, что история - это не то же самое, что реальные факты, а рассматривать историю как художественный вымысел.'

Soshite, boku ga ima ni itaru made madoi, nayami, are ka, kore ka, to omoimegurasu uchi ni, futo kanjita koto wa, "are ka, kore ka" to iu nishatakuitsu de wa naku, "are mo, kore mo" to iu hōkatsuteki na ikikata o suru hō ga ii no de wa nai ka - to iu koto na no desu. 'Когда я вспоминал о своих прошлых заблуждениях, страданиях, о том, о сем, я вдруг почувствовал, что (вопрос состоит) не в альтернативе выбора "того" или "сего", а в том, что может быть было бы лучше вести всеохватывающий образ жизни, который включал бы в себя "и то, и это".'

Boku wa zenmen shiji ka mokusatsu suru ka no hō ga omoshiroi. 'Всеобщая поддержка или игнорирование (критикой моих произведений) мне всегда интересны.'

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Илья Шкловский читать все книги автора по порядку

Илья Шкловский - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение отзывы


Отзывы читателей о книге Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение, автор: Илья Шкловский. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x