Илья Шкловский - Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение
- Название:Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Саппорт СТ
- Год:2008
- ISBN:978-5-903184-29-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Илья Шкловский - Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение краткое содержание
Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Demo, Nippon to iu no wa nazeka kinchōkan ga nai hō ga kurashiyasui kuni na n desu. 'Однако мне кажется, что Япония - это такая страна, которая почему-то живет легко и совершенно без ощущения напряжения.'
Seito no kokoro no are o iyasu ni wa, kokoro no kyōiku to iu na no tokubetsu jikan o settei shite kyōkunteki na hanashi o kikaseru yori, ichinichi mo hayaku kyōshitsu o seito ga nichijōteki ni anshin shite gakushū dekiru ba to suru koto no hō ga, zutto jūyō da. 'Для того, чтобы исцелить жестокость в сердце ученика, гораздо важнее вместо того, чтобы заставлять его слушать нравоучения, устанавливая для этого специальные уроки под названием "духовное воспитание", всё-таки незамедлительно сделать так, чтобы класс превратился в такое место, где бы ученик мог заниматься каждодневно и спокойно.'
Shitte imasu, anata ga watashi o nikunde iru koto o, wakatte imasu, anata ga watashi o kiratte iru koto o, demo, nikushimi no naka ni wa yasashisa ga, ken'o no naka ni wa aichaku ga kakurete iru, anata nara ki ga tsuku hazu desu, ken'o ya nikushimi wa, nai yori wa aru hō ga haruka ni suteki da to iu koto o,… 'Я знаю, что ты меня ненавидишь, я это понимаю, ты меня не выносишь, однако в твоей ненависти прячется доброта, а в твоей антипатии прячется любовь, и ты это должен понять; ведь это гораздо лучше, даже замечательно, когда есть ненависть и антипатия, чем когда их нет.'
Danjo no aida wa hodoyoi shōheki ga atta hō ga, shinsen de sawayaka na kankei o jizoku suru koto ga dekiru. 'Существование некоего умеренного барьера между мужчиной и женщиной позволяет поддерживать их отношения свежими и приятными.'
Субстантиватор yō именно в данной функции употребляется весьма редко, причем может иметь второе чтение как zama .
Kodachi begonia ki no yōni tachiagaru sugata kara kō yobareru. Tsuyayaka na ha no aida ni fusajō ni hana ga ikutsumo burasagatte saku yō wa, yuttari to shita inshō o ataeru. 'Лесистая бегония получила свое название из-за своей вертикальной формы, подобной дереву. То, каким образом цветы бегонии цветут, свисая в большом количестве в форме пучков между блестящими и красивыми листьями, создает впечатление удивительного покоя и комфорта.'
Заключая настоящий раздел, отметим два момента: во-первых, подробно представленный выше субстантиватор no может употребляться с формантами дополнения o и ni , что встречается гораздо реже, чем в случае его использования с формантами подлежащего; во-вторых, роль субстантиваторов как существительных весьма абстрактного значения могут выполнять такие существительные как ten (точка) или его английская калька pointo и jijitsu (факт). Некоторые примеры использования этих субстантиваторов приведены ниже.
Dono wain ga ichiban umai ka tte no o erabu kontesuto ga arimasu to ne, Itariajin ya Furansujin wa igai to dame na n desu. Igirisujin ga yūshō shitari shite. 'Французы и итальянцы, сверх ожиданий, оказываются неудачливыми в соревнованиях, где выбирают самое вкусное вино. Побеждают же там англичане.'
Sorekara ore wa kono kioku ni nai yume o atarashii mondai to shite kangaete kita n da ga, A-san to iu Nanbeijin no kaita hon o yonde, daitai onaji keiken ga kakarete iru no o mitsuketa yo. 'Впоследствии я думал об этом не сохранившемся в памяти сне как о какой-то новой моей проблеме, но прочитав книгу южноамериканского писателя A, я обнаружил, что он пишет практически о таком же испытании, через которое прошел и я.'
Watashi wa gakkō mae no eki ni kudarita toki, eki no katawara no unsōgaisha no jimusho no yane kara hayaku mo yukidoke no oto ga nagare ochiru no o kiita. 'Когда я отошел от станции, находившейся возле школы, то услышал, как с крыши офиса транспортной компании, что располагалась со стороны станции, уже начала капать вода от таявшего снега.'
Mata, kiso jikken mo fukumete jisseki ga tōsho yori yūshū de atta no ni kuwaete, nennen hinshitsu ga kōjō shi, tsugitsugi to shin-seihinka sarete issō no shinrai o kachieta koto ga kyūgeki ni fukyū shita hitotsu no gen'in de mo aru. 'Дополнительно к тому, что реальные результаты эксплуатации и результаты базовых испытаний с самого начала были превосходными, с каждым годом повышалось качество изделий, последовательно проводилось обновление (номенклатуры изделий), удалось достичь еще большей надежности; все это стало одним из определяющих факторов весьма быстрого распространения (разработанных изделий).'
Zensha ni motozuku keisan kekka wa zairyō A no… atai ga 1'000 ni taishite zairyō B ga 500 ni kanari ōkina kyokudai o motsu ten to,… ni taisuru potensharu shōgai wa soshi a. no hō ga soshi b. yori 10 hodo hikui koto ni naru ten wa jikkenteki jijitsu ni hansuru node, sugu ni wa kono kanōsei o toriagenikui. 'Результаты расчетов, основанных (на реализации) первого из вышеупомянутых методов, состоят в том, что максимальная величина … очень большая у материала A и равна 1'000, а у материала B - 500 и что потенциальный барьер у элемента a. меньше примерно на 10 чем у элемента b.; эти данные противоречат эксперименту и поэтому сразу принять возможности вышеупомянутого метода затруднительно.'
Tsumari, hikari 1 shindōmen to, hikari 2 no shindōmen ga 90° zurete iru jijitsu wa… bunshi no haikō ga… naniraka no henka o okonatte iru koto o tsuyoku shisa shite iru. 'Тот факт, что плоскость колебаний света 1 и плоскость колебаний света 2 смещены на 90°, убедительно свидетельствует о том, что ориентация молекул… претерпевает какие-то изменения…'
Как известно, грамматически однородными называются члены предложения, которые синтаксически одинаковы и связаны друг с другом сочинительной связью. Однородные члены предложения выполняют одинаковую синтаксическую функцию в предложении, например, подлежащего, дополнения, определения и т.п.; связаны с одним и тем же общим для них членом предложения, по отношению к которому они играют одинаковую смысловую роль, что, в частности, подтверждается возможностью поставить к ним один и тот же вопрос; соединены или могут быть соединены друг с другом сочинительными союзами, произносятся с интонацией перечисления. Однородными могут быть как главные, так и второстепенные члены предложения; однородные члены предложения могут быть распространенными и нераспространенными; однородные члены могут иметь одинаковое морфологическое выражение, но могут быть морфологически разнородными. Естественным развитием понятия однородного члена предложения в японском языке является понятие однородного предложения, сохраняющего принципиальные особенности однородного члена предложения. Наиболее часто однородные предложения вводятся с целью осложнения структуры в двух случаях.
В первом случае для распространения содержания мыслительного процесса и прежде всего в научной литературе, когда главным инструментом построения такого рода сложной конструкции служит служебное слово nado .
Во втором случае однородными предложениями служат вопросительные предложения, основной целью введения которых служит придание высказыванию эмоционального характера. Вместе с тем, определенное распространение получили однородные предложения со сказуемыми вероятностного характера, заканчивающимися на ō или yō , как в нижеприведенном примере.
(К разделу 2.3)
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: