Киэда М. - Грамматика японского языка

Тут можно читать онлайн Киэда М. - Грамматика японского языка - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Языкознание, издательство Эдиториал УРСС, год 2004. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Грамматика японского языка
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Эдиториал УРСС
  • Год:
    2004
  • ISBN:
    5-354-0082-3
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Киэда М. - Грамматика японского языка краткое содержание

Грамматика японского языка - описание и краткое содержание, автор Киэда М., читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Книга составлена одним из ведущих лингвистов Японии - М. Киэда. В ней представлен наиболее полный массив грамматического материала по изучению японского языка. Здесь вы найдете информацию не только стандартного учебного плана, но и сведения о различных взглядах на японский язык.
В первом томе изложена информация о частях речи.
Во втором томе изложены информация о структуре слова и синтаксисе японского языка.
Японский текст приведен в rōmaji.

Грамматика японского языка - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Грамматика японского языка - читать книгу онлайн бесплатно, автор Киэда М.
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Boku no uchi e asobi ni kitamae .

Watakushi wa ikanakereba naran .

Hitotsu no kisoku ga nakereba naranai .

Практическая грамматика, сознательно отшлифовывая, таким образом, факты и явления, взятые непосредственно из языка, формулирует правила, содействующие достижению цели - правильно говорить и правильно писать. Поэтому такую грамматику и называют нормативной грамматикой (Normative grammar) или же учебной грамматикой (Didactic grammar). "Ясно, что, поскольку она определяется практической целеустремленностью, она не может непосредственно служить предметом объективной науки" <20>. Научная и практическая грамматики занимают, таким образом, совершенно разные позиции с точки зрения своих задач и методов исследования, но, разумеется, они имеют много общего в самом существе устанавливаемых ими правил и потому зачастую под названием "грамматика" понимают описательную грамматику со значительным уклоном в сторону практической грамматики.

III. Письменный язык и разговорный язык

В любом языке между языком письменных произведений и языком, употребляемым в повседневных разговорах, непременно имеется известное расхождение, некоторый разрыв. Язык, употребляемый в письменных произведениях, есть письменный язык ( bungo ), а язык повседневных разговоров - это разговорный язык ( kōgo букв. "устный язык") [10].

Поскольку язык служит орудием выражения наших мыслей и чувств, постольку нерационально, что он разделяется на две ветви, т.е. письменный язык и разговорный язык. Сущность языка - речь, а письменность - явление вторичное. Вторичное должно быть подчинено сущности. Однако в действительности в любом языке обе эти ветви расходятся, в частности в японском языке начиная с известного периода это расхождение стало особенно значительным и продолжает оставаться таким до настоящего времени.

В чем же основные причины расхождения, возникшего между письменным и разговорным языком? Одна из них заключается в том, что язык фиксируется при помощи письменных знаков. Запись языка письменными знаками - явление, естественно вытекающее из необходимости восполнить природный недостаток языка. Действительно, при фиксации языка всё то, что при произнесении и восприятии на слух существовало лишь несколько мгновений, приобретает постоянный характер. Этим объясняется существенное различие между звуком и письмом. Таким образом, язык, носивший текучий характер, превращается в нечто стабильное. Первоначально язык записывался так, как произносился, и разницы между письмом и произношением почти не сущестновало. Однако разговорный язык (в соответствии со своим текучим характером) с течением времени изменяется, тогда как язык, записанный письменными знаками, в силу своей стабильности не претерпевает с течением времени соответствующих изменений. Рассматривая это явление с другой стороны, мы можем сказать, что зафиксированный на письме язык имеет тенденцию к застыванию в определенных формах, а следовательно, если в устной речи и появляются какие-то изменения, они не распространяются на письменный язык. Дело не только в этом. Застывший в определенных формах, зафиксированный в письме язык (письменный язык) временами даже сдерживает и смягчает резкие изменения в разговорном языке. Одновременно с этим внутри самого разговорного языка возникают явления, связанные с влиянием письменного языка, и дело доходит до появления так называемого разговорного языка письменного стиля ( bungoteki kōgo ).

Вторая причина расхождения письменного и разговорного языков заключается в том, что при разговоре язык употребляется в иной обстановке, нежели при письме. При разговоре слушатель находится непосредственно перед говорящим, и выразительность речи может достигаться с помощью интонации, высоты и силы звука. Более того, можно прибегнуть к помощи телодвижений к жестов (gesture). При письме все эти возможности полностью отсутствуют и потому недостаток их приходится восполнять с помощью различных риторических приемов, в результате чего возникает расхождение между словом и письмом. И особенно, если то, что записывается, имеет специфические формы выражения, как, например, песни, изречения мудрецов или особый повествовательный стиль, вполне допустимо, что специфика форм их выражения может потребовать расхождения с существующим в данный период разговорным языком.

Третья причина рассматриваемого расхождения, как мы полагаем, состоит в том, что в языке устного общения и в языке письма содержатся моменты, не совпадающие полностью по самому своему существу. Это подтверждается хотя бы следующим примером: если мы изобразим с помощью письменных знаков то, что мы повседневно говорим, мы не получим так называемого разговорного языка. Стенографическая запись разговора вовсе не обязательно является регистрацией разговорного языка. Ando Masatsugu говорит:

"Относительно литературы на разговорном языке ( kōgobun ) может быть две точки зрения. Согласно первой, к ней относится все, что записывается так, как мы говорим в устном общении. Это широкое толкование. Другая точка зрения считает литературой на разговорном языке особый стиль письма, развившийся на базе разговорного языка. Это узкое толкование. Если придерживаться первой точки зрения, то к литературе на разговорном языке должны быть отнесены и стенографические записи разговоров, но с научной точки зрения такого рода записи не рассматриваются как литература на разговорном языке… К литературе на разговорном языке относится то, что выдержано в стиле разговорного языка; это - выражение разговорного языка, предназначенное для глаза. Стенографическая же запись является выражением разговорною языка, предназначенного для слуха. Стенографическая запись - не что иное, как точно скопированное выражение разговорного языка, предназначенного для слуха. В речи, предназначенной для слуха, в качестве вспомогательных средств могут быть использованы поведение, интонация, высота и сила звука и т.д…, а литературой на разговорном языке мы называем особый стиль письма, развившийся на базе очищенного разговорного языкам" <21>.

Язык, использующий выражения в стиле de aru (связна), является языком разговорным, но в настоящее время de aru не употребляется нигде, за исключением речей и протоколов. То же самое можно сказать и о de arimasu (связка), которое, кроме военной среды или же специальных случаев, в повседневной речи не употребляется. Речи произносятся разговорным языком; в нем по сравнению с языком повседневных разговоров содержится заметное число элементов письменного языка. Уже из этого видно, что разговорный язык, записанный так, как он есть, не может считаться так называемой "литературой на разговорном языке". Другими словами, абсолютное единство между языком, на котором разговаривают, и языком, на котором пишут, невозможно. Поэтому необходимо иметь в виду, что "литература на разговорном языке" по сравнению с языком устного общения уже делает шаг по направлению к стилю письменного языка. В японском языке этот факт можно проследить не только в настоящее время, но и в древности.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Киэда М. читать все книги автора по порядку

Киэда М. - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Грамматика японского языка отзывы


Отзывы читателей о книге Грамматика японского языка, автор: Киэда М.. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x