Киэда М. - Грамматика японского языка
- Название:Грамматика японского языка
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эдиториал УРСС
- Год:2004
- ISBN:5-354-0082-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Киэда М. - Грамматика японского языка краткое содержание
В первом томе изложена информация о частях речи.
Во втором томе изложены информация о структуре слова и синтаксисе японского языка.
Японский текст приведен в rōmaji.
Грамматика японского языка - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
В приведенном ниже примере повеление выражено не путем прибавления yo , а путем использования повелительной формы от shimu :
Nadeshiko ga hana no sakari ni aimiseme to zo (Man'yōshū, 4008) 'При цветении цветов гвоздики дайте повидаться (нам)!'
Не поэтому ли и как служебный глагол он впоследствии не принимал повелительной формы yo ?
Su, sasu, shimu употребляются и как служебные глаголы каузатива, и как служебные глаголы вежливости.
В последнем случае они спрягаются и сочетаются совершенно так же, как и служебные глаголы каузатива, например:
Hito no soshiri o mo e habakarasetamawazu (Genji monogatari) 'Он не в силах (соизволит быть не в силах) стерпеть злословие людей'.
Amata no on katagata o sugisasetamaitsutsu… (Там же) 'Соизволяя пройти мимо множества особ…'
Отсюда видно, что хотя указанные служебные глаголы и употребляются самостоятельно, встречается немало примеров на употребление служебных глаголов вежливости совместно с ru, raru, tamau и т.п. Следовательно, в каждом отдельном случае необходимо различать, в какой функции употреблены глаголы - в функции глаголов вежливости или каузатива, например:
Hitobito ni uta yomasesasetamaikeru toki… (Gyokuyōshū) 'Когда он побудил людей читать стихи…'
On fue tabite fukaserarekeru (Uji shūi monogatari) 'Пожаловал флейту и побудил играть (на ней)'.
Служебные глаголы вежливости( keigo no jodōshi ) письменного языка <19> можно разделить на три группы: почтительности, скромности и учтивости.
Об использовании этих пяти глаголов в качестве служебных глаголов вежливости уже говорилось выше.
Это служебный глагол, употреблявшийся в период Нара; выражал почтительность; спрягался он следующим образом: 1) sa , 2) shi , 3) su , 4) su , 5) se , 6) se ; присоединялся главным образом к незавершенной форме глаголов четырехступенчатого спряжения.
Matsu no shitaji yu nobarashite kuni miasobashi (Man'yōshū, 3324) 'По дороге под соснами поднимается и озирает страну'.
Kono gake ni na tsumasu ko (Man'yōshū, I) 'Дитя, что собирает овощи на этом холме'.
Вышеуказанное su в период Нара имело широкое употребление, но в период Хэйан оно вышло из употребления и осталось только в таких древних словах, как mihakashi 'меч', mitorashi 'лук', mikeshi 'одежда'.
Когда это su присоединяется к глаголам, то обычно к незавершенной форме глаголов четырехступенчатого спряжения, оканчивающейся на гласный a . Немало случаев, когда оно присоединяется и к гласным, не имеющим места в спряжении; встречаются также примеры присоединения к глаголам других спряжений, например:
shirosu 'узнавать', shiroshimesu (то же).
Разумеется, в период Нара употреблялась также и форма shirasu .
Kikosu :
Waga okimi wa… kikoshitamaite… (Man'yōshū, 1050) 'наш великий государь… изволит слышать…'
Разумеется, имеются примеры и с формой kikasu .
Nasu :
Okuyama no maki no itado o todo to shite waga hirakamu ni iri kite nasane (Man'yōshū, 1467) 'Когда я со стуком открою дощатую дверь из дерева маки, что (растет) в глубине гор, ты входи и ложись спать!'
В приведенном примере ne - незавершенная форма глагола нижнего двухступенчатого спряжения nu 'спать' превратилась в na . Однако существует мнение, что в примере
Manakai ni moto nakakarite yasune shi nasanu (Man'yōshū, 802) 'Перед глазами беспричинно торчишь, спокойным слом не даешь уснуть!'
sa является незавершенной формой служебного глагола su , обозначающего не вежливость, а каузатив. Служебный глагол каузатива su в период Нара спрягался по четырехступенчатому спряжению. Поскольку в период Хэйан служебные глаголы пассива и каузатива использовались в качестве служебных глаголов вежливости, то вполне возможно, что и служебный глагол вежливости su периода Нара происходит от служебного глагола каузатива. Во всяком случае, данный вопрос подлежит изучению.
Sesu :
tabiyadori sesu inishie omoite (Man'yōshū, 45) 'ночевать в пути, думая о старине'.
Здесь se является незавершенной формой глагола неправильного спряжения по столбцу sa , а не изменением звука.
Kesu :
waga musuko ga keseru koromo… (Man'yōshū, 514) 'платье, которое носит мой сын…'
Ke в приведенном примере является изменением незавершенной формы ki глагола kiru 'надевать, носить'. Упоминавшееся ранее mikeshi 'одежда' - субстантивизация при yōgen ной формы этого глагола. И в " Man'yōshū " имеются примеры на mikeshi (например, 3350).
Mesu :
ōkimi no meshishi nobe ni wa… (Man'yōshū, 4509) 'на полях, на которые смотрел великий государь…'
Me в данном примере является изменением незавершенной формы mi глагола miru 'видеть'. Как и в ранее приведенном kesu , гласный i переходит в гласный e ( ki -> ke, mi -> me ). Данное mesu имеет и иное употребление, кроме формы вежливого глагола со значением 'видеть'. Есть много примеров и формального употребления в таких словах, как shiroshimesu 'уведомлять', kikoshimesu 'рассказывать' и т.д.
sora mitsu Yamato no kuni wa oshinabete nare koso ore shikinabete ware koso mase (Man'yōshū, I) '(тот кто) управляет страной Ямато, (это) именно я; (кто) вершит правление, (это) именно я'.
Waga seko ga komasanu yoi (Shūishū) 'Вечер, когда не пришел мой милый'.
Mase в первом примере является завершенной формой самостоятельного вежливого глагола masu 'быть'; masa во втором примере представляет собой незавершенную форму служебного глагола вежливости masu . Можно думать, что первое masu приобрело формальное значение и превратилось во второе masu . Подтверждение этому можно найти в многочисленных примерах. Masu спрягается по четырехступенчатому спряжению и присоединяется к при yōgen ной форме.
Ashita ni wa torinadetamai (Man'yōshū, 3) 'утром обнимает (ее)'
Вероятно, и tamau прежде был самостоятельным глаголом, но уже с такого древнего времени, как период Нара, и до настоящего времени он широко употребляется как служебный глагол. Tamau используется также и совместно с другими служебными глаголами вежливости, например: Mikoromo o nugasetamau (п.я.) 'соизволил снять одежду,' Gyokō sesasetamau (п.я.) 'позволяет пройти'. Однако tamau не употребляется вместе со служебными глаголами вежливости ru, raru . Вероятно, это происходит потому, что основное значение ru, raru - пассив и основное значение tamau 'давать' прямо противоположны. В подробностях причина тому не выяснена. В доказательство того, что tamau является служебным, а не самостоятельным глаголом, можно привести следующее: во-первых, tamau присоединяется к служебным глаголам, в то время как самостоятельные глаголы, являющиеся знаменательными словами, никоим образом не могут присоединяться к служебным глаголам; во-вторых, tamau может быть заменен другими служебными глаголами вежливости, такими, как ru или raru . Если бы tamau был знаменательным словом, то совершенно невозможно было бы заменять его формальными словами ru, raru .
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: