Киэда М. - Грамматика японского языка
- Название:Грамматика японского языка
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эдиториал УРСС
- Год:2004
- ISBN:5-354-0082-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Киэда М. - Грамматика японского языка краткое содержание
В первом томе изложена информация о частях речи.
Во втором томе изложены информация о структуре слова и синтаксисе японского языка.
Японский текст приведен в rōmaji.
Грамматика японского языка - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Если допустимы предположения, то можно думать, что shi является служебным глаголом, спрягающимся так же, как и неправильный глагол su , причем употреблялся он для усиления слова или для уточнения высказывания" <31>.
По-видимому, ключ к разрешению вопроса относительно se нужно искать в его связях со словом, стоящим перед ним, а также со словом mashi , стоящим после него; однако пока еще удовлетворительного решения этого вопроса не найдено. В данной работе уже говорилось о том, что глагол неправильного спряжения по столбцу sa может использоваться как вспомогательный, что он может допустить вставку некоторых служебных слов между собой и вышестоящим словом; поэтому, пожалуй, и se , вследствие использования его в вспомогательной функции, приобрел характер формального слова. В его значении совершенно не проявляется смысл прошедшего времени, а можно выявить лишь некоего рода усиление.
Ранее уже упоминалось о том, что ki особым образом присоединяется к глаголам неправильных спряжений по столбцам ka и sa . В таблице приведены эти способы сочетаемости.
[Спряжение служебного глагола ki ]
\ | Основа слова | Незавершенная форма | Служебный глагол | При yōgen ная форма | Служебный глагол |
---|---|---|---|---|---|
Непр. спр. ka | ku | ko | shi/shika | ki | shi/shika |
Непр. спр. sa | benkyō | se | shi/shika | shi | ki |
Возможно, здесь проявляется специфика неправильных спряжений по столбцам ka и sa . Однако вспомним, что при yōgen ная форма неправильного спряжения по столбцу sa выражена фактически двояко: se и shi . Не следует ли считать, что из трёх форм служебного глагола ki, shi, shika последние две присоединяются к одной из двух при yōgen ных форм, а именно к se , а ki присоединяется к другой, а именно к shi ? Точно так же и при yōgen ная форма неправильного спряжения по столбцу ka имеет два варианта: ko и ki . Shi и shika присоединяются к любой из этих двух форм. Не то же ли происходит в современном разговорном языке при неправильном спряжении глагола suru , который имеет незавершенную форму в двух вариантах - se и shi : служебный глагол отрицания nu присоединяется к незавершенной форме se , а такой же глагол nai - к незавершенной форме shi .
Далее, не следует смешивать похожие формы, возникающие при соединении shi, shika с глаголами неправильного спряжения по столбцу sa , нижнего двухступенчатого спряжения по столбцу sa и четырехступенчатого спряжения по столбцу sa . Shi, shika правильно сочетается у первых с незавершенной формой, у вторых и третьих с при yōgen ной формой, но у последних допускается и присоединение к завершенной форме.
В средневековых текстах shi, shika присоединялись к при yōgen ной форме глаголов четырехступенчатого спряжения по столбцу sa , и в этом отношении не бывало никаких ошибок. Но с начала периода Камакура встречается много случаев присоединения этих служебных глаголов к завершенной форме, а в период Токугава количество ошибок в этом смысле еще более учащается, как сообщает Tojo Gimon в своей работе, которая опровергает точку зрения на такое присоединение Murata Shunkai <32>. Что же касается современных текстов, то в пункте 8 "Перечня допустимых отклонений от грамматических норм" говорится следующее:
"Не возбраняется при соединении с глаголами, спрягающимися по столбцу sa четырехступенчатого спряжения служебного глагола shi, shika наряду с формой: kurashishi toki 'когда жил', sugoshishikaba 'если проходил', употреблять формы kuraseshi toki и sugoseshikaba . Пример:
tada ippen no tsukoku o naseshi ni tomareri 'ограничились тем, что дали одно объявление'".
Относительно этого в "Первом докладе по изучению проекта реформы ныне действующих грамматических правил" говорится:
"В средневековых текстах служебный глагол времени shi , как правило, присоединялся к при yōgen ной форме, но в современых текстах у глаголов четырехступенчатого спряжения по столбцу sa он обычно присоединяется к завершенной форме, что надо считать правильным.
Средневековый текст | Современный текст |
---|---|
nashishi | naseshi 'сделал' |
koroshishi | koroseshi 'убил' |
mashishi | maseshi 'прибавил' |
Обоснование:
…В средневековой литературе такая форма была самой правильной, и не говоря уже о стихотворных текстах того времени, в прозаических текстах, создававшихся по образцу последних, до конца периода Намбокутё (в " Tsurezuregusa ", " Jinnōshotoki ", " Taiheiki ", " Yoshinoshūi " и в многочисленных " yōkyoku ") она господствовала почти безраздельно. Даже позже Итидзё Канэёси, Имагава Садаё, а затем и Фудзивара Сэйка редко отступали от нее. Признаки полного отхода от этой формы появляются с конца периода Камакура у Muju hōshi в " Shasekishū ", у Dōgen zenshi в " Shobōgenzo " и более ярко выражены в посмертных произведениях Nichiren shōnin [13].
С тех пор до начала периода Токугава, до выхода в свет " Yachimata ", правильно употребляли seshi и shishi немногие. Редко употребляли их не только ученые, писатели и драматурги, но даже и люди, прославившиеся исследованиями древней литературы. Так, например, в сочинениях Murata Harumi [14] во многих случаях не различалось употребление seshi и shishi . На это же указывает Tojo Gimon в " Sashide no iso ". После появления его работы на данное употребление было обращено внимание, и исследователи древней литературы, а также грамматисты стали строго соблюдать правило. В современных грамматиках это правило стали разъяснять, в общественных и частных школах его ввели в преподавание. Однако за исключением специалистов по древней литературе, авторов работ по грамматике и т.п., мало кто соблюдал это правило. В современных серьезных газетах редко появляются такие формы, как arawashishi 'издал, опубликовал', hodokoshishi 'осуществил'. Это объясняется тем, что современные тексты не пишутся чисто средневековым языком, и газеты и журналы с целью доходчивости избегают этих форм, поскольку на слух seshi и shishi звучат почти одинаково. Вследствие этого в современных текстах форма shishi сама собой вышла из употребления. Таким образом, при установлении нормы современного языка безусловно необходимо изменить правило, что и указано в данном пункте" <33>.
Заключительной формой служебного глагола ki служит ki , поэтому в тех случаях, когда отсутствуют служебные слова zo, nai, ya, ka, koso , это ki стоит в конце предложения; однако в ряде примеров, относящихся к периоду Хэйан, предложение заканчивалось приименной формой shi :
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: