Киэда М. - Грамматика японского языка

Тут можно читать онлайн Киэда М. - Грамматика японского языка - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Языкознание, издательство Эдиториал УРСС, год 2004. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Грамматика японского языка
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Эдиториал УРСС
  • Год:
    2004
  • ISBN:
    5-354-0082-3
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Киэда М. - Грамматика японского языка краткое содержание

Грамматика японского языка - описание и краткое содержание, автор Киэда М., читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Книга составлена одним из ведущих лингвистов Японии - М. Киэда. В ней представлен наиболее полный массив грамматического материала по изучению японского языка. Здесь вы найдете информацию не только стандартного учебного плана, но и сведения о различных взглядах на японский язык.
В первом томе изложена информация о частях речи.
Во втором томе изложены информация о структуре слова и синтаксисе японского языка.
Японский текст приведен в rōmaji.

Грамматика японского языка - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Грамматика японского языка - читать книгу онлайн бесплатно, автор Киэда М.
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Не обосновано утверждение о том, что irassharu произошло из iraseraru , так как написание каной иероглифов iru 'входить' и iru 'быть' различно. Исходя из того, что в " shonomono " встречаются формы irashimu и o-iri aru 'входить' (вежливо), irassharu должно восходить к глаголу iru 'входить'. О спряжении ossharu и irassharu сказано в разделе глаголов вежливости. Ossharu и irassharu выражают почтительность. Имеются похожие на них oki aru (возможно, измененное okiyaru ) 'вставать', miyaru (возможно, измененное mi aru ) 'смотреть'. В Кансайском наречии встречаются сходные формы: okiwaru в значении okirareru 'вставать', miyawaru в значении mirareru 'видеть', kiyawaru в значении korareru 'приходить' (все вежливые). Откуда произошли haru и yaharu , мне неизвестно.

XIV. Служебные глаголы вежливости разговорного языка

Выше уже было сказано, что reru и rareru употребляются как служебные глаголы вежливости для выражения почтительности. Затем, они часто употребляются совместно с учтивым masu , о котором речь будет идти ниже. Кроме того, есть много глаголов, которые, собственно говоря, не являются служебными глаголами вежливости, но, употребляясь вспомогательно (можно сказать - и в роли служебных глаголов), выражают вежливость [25]. Ниже приводятся наиболее распространенные из них.

1. Nasaru

Это слово образовано из глагола четырехступенчатого спряжения письменного языка nasu , к которому присоединен служебный глагол вежливости ru письменного языка; поэтому и в разговорном языке он употребляется как вежливый глагол четырехступенчатого спряжения со значением 'делать'. Кроме того, nasaru используется как вспомогательный вежливый глагол для выражения почтительности. Он спрягается и сочетается следующим образом:

Nasa : 1) ra , 2) i, ri, t , 3) ru , 4) ru , 5) re , 6) re, i . Присоединяется к при yōgen ной форме всех глаголов.

К глаголам, к которым присоединяется nasaru , обычно прибавляется вежливый префикс o или go :

Hayaku o-ide nasareba maniaimashō 'Если Вы скоро пожалуете, то успеем '.

В повелительной форме nasai часто опускается, например: o-ide! 'приходите!', o-suwari! 'садитесь!'. Это выражает известную близость отношений. Формы o-ide, o-suwari не являются повелительными формами данных глаголов, что видно, если посмотреть на их формы спряжения. Конечно, это при yōgen ные формы. Вот почему можно опустить и вспомогательный глагол nasai . Однако форма mii представляет собой изменение miyo , а не сокращение от mi nasai . Следовательно, в ней нет ни почтительности, ни интимности.

В формах o-idena, o-suwarina от nasai осталось только na , а степень почтительности уменьшена. Далее, опуская префикс o , говорят просто agarina 'входите', suwarina 'садитесь'. Здесь уже совершенно отсутствует оттенок почтительности. Это na является остатком от вспомогательного глагола, и его можно считать своего рода заключительным служебным словом.

Nasaru в go-benkyō nasaru 'заниматься' (очень вежливо) представляет собой не вспомогательный, а самостоятельный вежливый глагол. Следовательно, go-benkyō 'занятия' - это существительное, которое находится в положении слова-объекта по отношению к nasaru . Если говорить точно, то после go-benkyō нужно поставить падежное служебное слово o , но здесь оно опущено. На первый взгляд может показаться, что здесь как будто наличествует основа неправильного глагола benkyō suru , но это не так. Если бы был неправильный глагол benkyō suru , то, естественно, должно было бы появиться и окончание его при yōgen ной формы shi , как показано ниже (хотя в действительности такая форма не очень употребительна): go-benkyō shinasaru . Но и в данном примере go-benkyō можно считать существительным, а shi - при yōgen ной формой от неправильного глагола suru (т.е. и здесь опущен падежный суффикс - o ). Таким образом, nasaru - не самостоятельный, а вспомогательный глагол. Некоторые ученые утверждают, что и в o-kaeri nasaru 'возвращаться' (вежливо) после o-kaeri опущено o , но ведь o-kaeri является чистой при yōgen ной формой от глагола четырехступенчатого спряжения по столбцу ra , поэтому следующий за ней nasaru можно рассматривать как вспомогательный глагол. Иногда к глаголам, имеющим префикс o , не добавляют nasaru . Иногда же вместо o-ki nasaru 'приходить' говорят ki nasaru (вежливее - o-ide nasaru ), вместо o-yuki nasaru 'идите' говорят yuki nasaru (вежливее тоже - o-ide nasaru ), вместо o-kui nasaru 'кушать' - kui nasaru (вежливее - o-tabe nasaru ), вместо o-mi nasaru 'смотреть' - mi nasaru (вежливее - goran nasaru ).

2. Asobasu

Оно образовано из глагола четырехступенчатого спряжения письменного языка asobu , к которому присоединен вежливый служебный глагол письменного языка su , поэтому и в разговорном языке оно употребляется как вежливый глагол четырехступенчатого спряжения со значением 'делать'. Кроме того, asobasu употребляется в качестве вежливого вспомогательного глагола для обозначения почтительности по отношению к собеседнику. Он спрягается и сочетается следующим образом:

Asoba : 1) shi , 2) shi , 3) su , 4) su , 5) se , 6) se . Присоединяется к при yōgen ной форме всех глаголов.

К глаголам, с которыми сочетается asobasu , также прибавляется вежливый префикс o или go , например: hayaku o-kaeri asobase 'быстрее возвращайтесь' (очень вежливо). Такое выражение несколько аристократично, так как степень вежливости большая, чем обычно.

Asobasu в примере go-anshin asobasu deshō 'надеюсь, что (Вы) изволите чувствовать себя хорошо' является самостоятельным вежливым, а не вспомогательным глаголом. Следовательно, относительно go-anshin можно повторить всё то, что выше говорилось о go-benkyō , в сочетании с nasaru .

Бывает, что при nasaru префикс o или go перед глаголом опускается, но при asobasu употребление префикса обязательно. Не говорят o-ki asobasu , а o-ide asobasu , не o-kui asobasu , а o-agari asobasu , не o-mi asobasu , а goran asobasu . Вместо shigoto o shi-asobasu 'делать работу' говорят shigoto o nasaru или shigoto o asobasu . В этом случае nasaru и asobasu не вспомогательные, а самостоятельные глаголы.

3. Ni naru

Это - словосочетание-слово, образованное из падежного служебного слова ni и самостоятельного глагола naru 'становиться, делаться'. В письменном языке в gyōkō ari 'посещать' (об императоре) ari 'быть' выражает естественное бытие, поэтому вежливое значение передается благодаря тому, что о действии говорится не прямо, а так, как будто оно происходит само собой. Что косвенное выражение является более почтительным, чем прямое, видно из примеров: словом in 'императорские покои' выражают значение jōkō 'экс-император', слово dono 'дворец' - титул.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Киэда М. читать все книги автора по порядку

Киэда М. - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Грамматика японского языка отзывы


Отзывы читателей о книге Грамматика японского языка, автор: Киэда М.. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x