Киэда М. - Грамматика японского языка
- Название:Грамматика японского языка
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эдиториал УРСС
- Год:2004
- ISBN:5-354-0082-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Киэда М. - Грамматика японского языка краткое содержание
В первом томе изложена информация о частях речи.
Во втором томе изложены информация о структуре слова и синтаксисе японского языка.
Японский текст приведен в rōmaji.
Грамматика японского языка - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Неправильное спряжение sa : 1) mase , 2) mashi , 3) masuru , 4) masuru , 5) masure , 6) нет.
Четырехступенчатое спряжение: 1) нет, 2) mashi , 3) masu , 4) masu , 5) mase , 6) mase .
Yuzawa объясняет это следующим образом:
Во-первых, применительно к действиям и состоянию лица, которому оказывается уважение, masu спрягается по четырехступенчатому спряжению; примеры имеются в " Nihonshoki " и " Man'yōshū ".
В " Kyōgenki ", несмотря на то, что в других случаях masu спрягается и по неправильному спряжению sa , и по четырехступенчатому спряжению, никакого единства нет. В случаях se (shi) masu, sase (sashi) masu он спрягается строго по четырехступенчатому спряжению, причем без единого исключения. Можно думать, что в нем сохранилась первоначальная форма masu . Masu , начиная с периода Камакура до конца периода Асикага, стало широко употребительным разговорным словом, однако в памятниках до этого времени оно почти не отмечается. То, что в конце периода Асикага оно оживает (встречается в " Enkeibon Heike monogatari "), если учесть его употребление после выражающих вежливость su и сасу - semashimasu, sasemashimasu , объясняется, по-видимому, влиянием глагола mashimasu .
Во-вторых, применительно к действиям лица, по отношению к которому выражается уважение, masu спрягался по неправильному спряжению по столбцу sa , что подтверждает происхождение его от mairasu .
Mairasu встречается в письменном языке и как самостоятельный, и как служебный глагол, спрягается по нижнему двухступенчатому спряжению, и, как глаголы разговорного языка ageru и sashiageru , выражает скромность по отношению к собеседнику. Образовавшийся в результате выпадения i глагол marasuru часто встречается в " Amakusabon Isonno monogatari ", и " Amakusabon Heike monogatari " и " shonomono ". Причем в " shonomono " marasuru еще относится к нижнему двухступенчатому спряжению и имеет только значение mairasu . Правда, хотя он и относится к этому спряжению, но утерял различие между заключительной и приименной формой, что составляет особенность этого периода, так что он совершенно расходится с омонимичным глаголом письменного языка. В " Amakusabon Isonno monogatari " и " Amakusabon Heike monogatari " он приобретает очень широкое употребление, почти не отличаясь от нынешнего masu , а его при yōgen ная форма принимает вид marashi , и по спряжению он отходит к неправильным глаголам столбца sa <105>.
б) Теория происхождения masu от marasu, masu и mōsu . Yoshizawa Yoshinori указывает на следующий путь: mairasu -> marasuru -> massuru -> masu (аналогично omasuru ->omarasuru ). Он считает также, что вежливый глагол письменного языка masu , имеющий значение 'быть', перешел в глаголы shimasu, sashimasu , выражающие уважение к подлежащему. Последние в свою очередь изменились в глагол скромности masu (аналогично примеру превращения уважительного по отношению к подлежащему глагола gozaru в глагол скромности) <106>. Далее, рассматривая отношения между mōsu и masu, Yoshizawa говорит: "Несомненно, современный скромный глагол masu образовался от marasuru , происшедшего от mairasu . Однако неизвестно, единственный ли это путь происхождения masu . Может быть, в masu смешалась кровь masu письменного языка и кровь mōsu . Этот вопрос не так легко разрешить" <107>.
В настоящей работе я придерживаюсь мнения Yoshizawa . Далее, некоторые называют глаголом учтивости и служебный глагол разговорного языка gozaimasu . Однако gozaimasu образован из глагола gozaru в соединении с masu . Таким образом, только masu является служебным глаголом. Это видно из отношения к наречному определению в следующем примере (в таком употреблении gozaimasu можно назвать вспомогательным глаголом):
Kyō wa taihen o-samu gozaimasu 'Сегодня очень холодно' [27].
Об основном значении служебных глаголов времени уже говорилось в связи с этими глаголами письменного языка. В данной главе остановимся на трех глаголах разговорного языка: прошедшего времени, будущего времени и законченности действия [28]:
Об основном значении служебных глаголов прошедшего времени уже говорилось в разделе о подобных глаголах письменного языка. Изложенные там положения остаются правильными и в отношении глаголов разговорного языка. В письменном языке имеется два служебных глагола прошедшего времени - ki и keri , а в разговорном языке только один - ta .
Спряжение ta : 1) tara , 2) tari , 3) ta , 4) ta , 5) tara , 6) нет. Присоединяется к при yōgen ной форме глаголов и прилагательных.
Oshū kara kyonen no kure ni kaette kita 'Из Европы (я) вернулся в конце прошлого года'.
Watakushi ga gunjin dattara sonna koto wa shinakattarō 'Если бы я был военным, то не сделал бы этого'.
Watakushi ga yoku shirabete mitara(ba) sonna koto wa kaite nakatta 'Когда я хорошенько проверил, то (оказалось, что) этого написано не было'.
Kinō no ensoku de wa yama e nobottari, kawa o koetari shita 'Во время вчерашней экскурсии мы поднимались на горы и переходили реки'.
Kono aida tanonde oeta shinamono ga yatto kinō todoita 'Товары, заказанные давно, еле-еле доставлены вчера'.
При yōgen ная форма tari употребляется при перечислении одинаковых явлений. В этом случае tari можно считать не служебным глаголом, а служебным словом [29]. Поскольку tara является и незавершенной и условной формой, нужно их различать.
Служебный глагол прошедшего времени ta образовался из служебного глагола законченности действия письменного языка tari . Ta впервые появляется в памятниках периода Инсэй. В стихотворении поэта годов Hōen (1135-1140 гг.) Fujiwara Tametada Asaomi встречается следующее:
Toki kinu to furusato sashite kaeru kari kozo kita michi e mata mukau nari 'Когда пришло время, то дикие гуси, возвращающиеся в родные места, опять повернули на ту (северную) дорогу, по которой они прилетели (букв. "пришли") в прошлом году'.
В данном стихотворении представлена игра слов kita 'пришли' и kita 'север'.
За время с периода Инсэй до периода Камакура ta вошло в разговорный язык. Со времени периода Муромати оно стало широкоупотребительным и в настоящее время имеет самое широкое распространение.
В районе Канто при высказывании воспоминаний употребляется диалектное ke , например: sonna koto ga attakke 'было такое дело'; kyonen asoko e itte mitakke 'в прошлом году я съездил туда'.
Возможно, что это ke произошло от служебного глагола письменного языка keri . Поскольку оно присоединяется только к ta или da , образуя takke/dakke , то употребляется лишь в заключительной форме.
Когда ta присоединяется к глаголам четырехступенчатого спряжения, то иногда благодаря фонетическому изменению оно превращается в da . Например, от shinu - shinda 'умер', от togu - toida 'точил', от tobu - tonda 'летел', от yomu - yonda 'читал'.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: