Киэда М. - Грамматика японского языка
- Название:Грамматика японского языка
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эдиториал УРСС
- Год:2004
- ISBN:5-354-0082-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Киэда М. - Грамматика японского языка краткое содержание
В первом томе изложена информация о частях речи.
Во втором томе изложены информация о структуре слова и синтаксисе японского языка.
Японский текст приведен в rōmaji.
Грамматика японского языка - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Watakushi mo ikitakatta 'И я хотел пойти'.
Когда к taku присоединяется союзное служебное слово te , то происходит удвоение согласного и получается takutte , которое часто встречается в токиоском диалекте.
Иногда вместо tai употребляется его основа ta , что видно из следующих примеров: nakita ya 'хочется плакать' ( ya - служебное слово), netasa 'сонливость' ( sa - суффикс), ikitage 'склонность пойти' ( ge - суффикс), kaeritasō ni 'как будто желая вернуться' ( sō ni - наречная форма служебного глагола), kaitagaru 'хотеть купить' ( garu - суффикс).
Tagaru в вышеприведенном примере спрягается по столбцу ra по четырехступенчатому спряжению и присоединяется к при yōgen ной форме глаголов. Поскольку tagaru выражает пожелание, то его можно рассматривать как служебный глагол желательности. Это слово образовано из основы tai - ta и суффикса garu . Примеры:
Kare wa chittomo hito ni aitagaranai 'Он совершенно не хочет встречаться с людьми'.
Amari ikitagaru mono da kara tsurete itte yatta 'Он очень хотел пойти, поэтому я взял его с собой'.
В разговорном языке нет служебного глагола сравнения, соответствующего служебному глаголу сравнения письменного языка gotoshi . Однако, поскольку два слова yō da и yō desu выполняют роль gotoshi , то их и считают служебными глаголами сравнения разговорного языка. Они имеют те же формы, что и описанные ранее служебные глаголы предположения yō da, yō desu .
Существует мнение, что эти слова являются спрягающимися словосочетаниями, состоящими из yō и связки da и desu , но в данной работе мы рассматриваем их как целые служебные глаголы сравнения.
Однако, если применить те соображения, которые были высказаны об аналогичном глаголе письменного языка, то их можно считать различными частями речи.
Rakka wa marude yuki no yō da 'Осыпающиеся цветы совсем как снег'.
Na no hana wa chōdo mōsen o saita yō desu 'Цветы овощей - точно разостлали ковер'.
На основании того, что именно определяют наречные определения marude 'совсем' и chōdo 'точно', yō da и yō desu следует назвать формальными yōgen . Их нельзя назвать реальными yōgen , поскольку невозможно образовать такие предложения, как: Hana wa yuki no marude yō da; Na no hana wa mōsen o shiita chōdo yō desu . Во всяком случае несомненно, что по сравнению с другими служебными глаголами (за исключением служебных глаголов-связок и предположительного rashii ) - это знаменательные слова. Я думаю, что их следует считать особыми служебными глаголами.
Yō da и yō desu спрягаются так же, как служебные глаголы предположения yō da и yō desu (см. таблицу ранее), но сочетаются несколько иначе, а именно с приименной формой глаголов, предикативных прилагательных и с taigen при помощи служебного слова no .
Kaijō wa marude kagami no yō datta 'Море было совсем как зеркало'.
O-tsukisama wa bon no yōni miemasu 'Луна выглядит как круглый поднос'.
Ano hito no koe wa shishi no hoeru yōna koe da 'У него (такой) голос, как у рычащего льва'.
На Кюсю и в Тюгоку употребляют слово goto . Это, очевидно, изменение gotoshi , например: hana no goto aru, hana no gotaru (сокращение от hana no gotoku aru ) 'похоже на цветы'; yuki no gosshiro ka (yuki no gotoku shiroi) 'белый, как снег'.
Yuzawa Kokichiro пишет следующее: " Yō - это онное чтение иероглифа [], которое в исторической орфографии передавалось через yau . Ранее он имел значение sama 'вид, подобие', но затем путем добавления к нему na и ni его стали употреблять почти и том же значении, что и gotoshi . Собственно говоря, издавна обычно употреблялось gotoshi , но с течением времени оно постепенно стало менее употребительным и в современном разговорном языке, за исключением особых случаев, совершенно исчезло. На смену ему явилось yō . Такое использование диалектального yō , конечно, не характерно для той эпохи, но с наступлением периода Камакура yō стало заметно входить в силу и к периоду Асикага в живой речи стало преобладать над gotoshi . По употреблению оно, видимо, не отличалось от gotoshi " <112>. "Однако во многих случаях yō употребляется только с na или ni , поэтому нельзя ли отделить его от них и рассматривать как служебный глагол?" <113>.
Присоединяемые к yō слова na и ni неотделимы от yō . Что ni и na не присоединены, а представляют собой окончание служебных глаголов yō da, yō desu , понятно из сопоставления с окончаниями адъективных глаголов.
Обычно служебные глаголы подразделяют на две группы. Служебные глаголы первой группы, присоединяясь к самостоятельным глаголам, восполняют их сказуемостность. Служебные глаголы второй группы, присоединяясь к taigen , как правило не обладающим предикативностью, придают им таковую. Ко второй группе относятся: служебные глаголы-связки, служебные глаголы сравнения и служебный глагол предположения разговорного языка rashii . К первой группе - все остальные служебные глаголы.
К служебным глаголам-связкам разговорного языка относятся три слова: da, desu и измененное nari письменного языка. Служебные глаголы-связки - это служебные глаголы, придающие предикативность. Следовательно, они, присоединяясь к taigen , ие обладающим предикативностью, придают им предикативность. Однако иногда связки присоединяются к самостоятельным глаголам, обладающим предикативностью; в таких случаях они усиливают предикативность. Это объясняется их исконной природой - природой служебных глаголов. Связки присоединяются обычно к taigen , чем и отличаются от других служебных глаголов. На этой почве возникли споры, как называть связки - формальными ли yōgen или недостаточными глаголами, или зависимыми глаголами, в результате чего их можно было бы выделить из группы служебных глаголов. Об этом уже говорилось раньше. В данной книге я отношу их к служебным глаголам и называю "особыми служебными глаголами".
Da, desu и nari спрягаются как показано в таблице:
[Спряжение da, desu ]
\ | Незавершенная форма | При yōgen ная форма | Заключительная форма | Приименная форма | Условная форма | Повелительная форма |
---|---|---|---|---|---|---|
da | dara | dat, de (срединная и наречная формы) | da | da | Нет | Нет |
desu | dese | deshi, de (срединная и наречная формы) | desu | desu | Нет | Нет |
nari | nara | nari (срединная форма) | na | nare, nara | Нет |
Сочетаются с taigen , с приименной формой спрягающихся слов при помощи служебного слова no и с некоторыми служебными словами.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: