Киэда М. - Грамматика японского языка
- Название:Грамматика японского языка
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эдиториал УРСС
- Год:2004
- ISBN:5-354-0082-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Киэда М. - Грамматика японского языка краткое содержание
В первом томе изложена информация о частях речи.
Во втором томе изложены информация о структуре слова и синтаксисе японского языка.
Японский текст приведен в rōmaji.
Грамматика японского языка - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Такого употребления незавершенной формы в современном разговорном языке не наблюдается. Употребление при yōgen ной формы zu в разговорном языке объясняется включением формы письменного языка в разговорный язык. Спряжение nu можно признать в том виде, как оно приведено выше в таблице.
Формой прошедшего времени от nu была форма nanda , которая до сего времени употребляется в районе Кансай. Da в этом слове произошло из служебного глагола прошедшего времени ta , который под влиянием предшествующего ему звука к превратился в da , что подтверждается примерами употребления nandareba в " shonomono ". В таком случае что же такое nan ? Это неясно. В "Приложении к грамматике разговорного языка" говорится: "Это nanda входит в систему zu, nu, ne , а не в систему naku, nai, nakere диалекта Канто. Kikanu atta 'не слышал' сократилось в kikanatta и далее kikananda , т.е. изменился конец слова. Такой же пример имеется в Сикоку, где iwazu atta 'не говорил' сократилось в iwazatta : ri в ari превратилось и в tsu и в n : shiriharai изменилось в shipparai , а shirigai в shingari " <115>.
Shinmura Izuru считает, что слово nanda - спрягающийся служебный глагол, который предположительно происходит из nau , существовавшего в восточном диалекте годов Тэмпё (729-748 гг). По примеру встречающегося в " shonomono " периода Асикага изменения удвоенного согласного, видимо, и natta изменилось в nanda , а затем это слово кантоского диалекта вошло в кансайский. Он считает, что объяснить происхождение этой формы из литературных zu, nu, ne трудно <116>. Некоторые ученые предполагают, что nan получилось из ni ari , старой формы zu ari , так что shirananda 'не знал' - это shirani atta .
Если считать, что форме nanda предшествовала форма namushi , то можно найти материал для дальнейшего изучения этого вопроса. Существует еще форма отрицания ide , которая используется срединно и наречно; она присоединяется к незавершенной форме глаголов. Относительно образования ide также нет достоверной теории, но поскольку zute , состоящее из zu и te , превратилось в de , то может быть это de и перешло в ide . В "Приложении к грамматике разговорного языка" говорится:
"Форма письменного языка ukezu shite 'не получая', yomazu shite 'не читая', передаваемая в разговорном языке в виде uken(u) de или yomanaide , в западных провинциях произносится ukeide, yomaide . Однако данными формами пользоваться не следует. Как произошли эти формы? Есть ли это изменение nu в i , или же сокращение формы письменного языка вначале в ukezute, yomazute , потом в ukede, yomade , а вслед за этим растяжение указанных форм? Это растяжение сходно с происходящим в западных провинциях удлинением ha 'лист' в hā, ka 'комар' в kā, hi 'огонь' в hii, me 'глаз' в mē, su 'уксус' в sū ; shisu 'убивать' там произносят shiisu ; Ki no kuni 'провинция Ки' произносят Kii no kuni " <117>.
Некоторые считают, что ide - это фонетическое изменение ni (отрицание) и te .
Примеры на употребление ide встречаются и в периоды Инсэй, Камакура, Муромати, Токугава и в настоящее время.
Ojika futatsu itodomete, mejika oba iide zo otoshikeru (Heike monogatari) 'Двух оленей самцов убили, а самку, не стреляя, отпустили'.
Katteni seide okō ka Taikyōji mukashigoyomi 'Не будем делать самовольно'.
Yuzawa Kokichiro включает ide в группу союзных служебных слов <118>.
Когда nai присоединяется к неправильному глаголу suru , то из двух незавершенных форм он соединяется с shi и получается shinai , а к другой незавершенной форме se присоединяется nu и получается senu (sen) , что является одним из редких случаев такой сочетаемости служебного глагола.
Shiken mo sunda node mō benkyō wa senu 'Я закончил экзамены, поэтому уже не занимаюсь'.
Itazura wa shinaide oki nasai 'Не шали'.
Когда nai присоединяется к служебному глаголу вежливости masu , то говорят masen , а не masenai . В настоящее время nai не присоединяется к глаголу aru , и aranai неупотребительно. Однако в " Oan monogatari " встречается пример
Kubi mo kowai mono de wa aranai 'Он не боится за свою голову',
а у Chikamatsu есть предложение:
Isogu koto wa aranai 'Это не спешное дело'.
Возможно, это диалектное употребление, а может быть, исключение.
Хотя nakereba , образованное соединением завершенной формы предикативного прилагательного nai и служебного слова ba , и nakereba , образованное из соединения условной формы служебного глагола отрицания nai и ba , похожи друг на друга, но смешивать их нельзя, о чем еще будет идти речь позже. Некоторые вместо предикативного прилагательного nakereba naran говорят nakeneba naran , но к прилагательному служебный глагол отрицания не присоединяется, поэтому такое употребление ошибочно. Адъективный глагол спряжения kari , к незавершенной форме которого присоединен служебный глагол отрицания, принимает форму nakara , а не nake или nakera . Следовательно, форма nakeraneba naran , безусловно, ошибочна.
Когда к при yōgen ной форме naku присоединяется служебное слово te , то должно получиться, например, ikanakute , но в токиоском диалекте t удваивают и говорят ikanakutte yokatta 'можно было и не ходить'. Возможно, что ikanakute - это сокращение от ikanaku atte <119>.
Когда при yōgen ная форма naku соединяется с формальным глаголом aru , образуются формы nakara(u) -> nakarō и nakat(ta) . Эти формы соответствуют формам письменного языка nakaramu и nakariki . В письменном языке nakari обычно считают адъективным глаголом, поэтому полагают, что и в разговорном языке данные формы также нужно относить к адъективным глаголам, но это большая ошибка. Хотя форма соединения naku и aru совершенно такова же, как и у адъективного прилагательного, но nakari письменного языка образовано от соединения предикативного прилагательного и самостоятельного глагола; созданное таким путем nakari - знаменательное слово, а вышеприведенные nakara и nakat являются соединением служебного глагола naku и формального глагола aru , и созданные таким образом слова являются словами формальными. Следовательно, они остаются и служебными глаголами. Приведем примеры их употребления:
Doko o sagashite mo hon wa nakatta 'Где ни искал, но книги нет' (адъективный глагол).
Ikura kangaete mo wakaranakatta 'Сколько ни думал, но не понял' (служебный глагол).
Неправильно сокращать wakaranakatta в wakarankatta .
Часто встречаются предложения, в которых легко спутать предикативное прилагательное nai и служебный глагол отрицания nai .
Ano kawa wa fukaku nai 'Та река не глубока'.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: