Киэда М. - Грамматика японского языка

Тут можно читать онлайн Киэда М. - Грамматика японского языка - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Языкознание, издательство Эдиториал УРСС, год 2004. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Грамматика японского языка
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Эдиториал УРСС
  • Год:
    2004
  • ISBN:
    5-354-0082-3
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Киэда М. - Грамматика японского языка краткое содержание

Грамматика японского языка - описание и краткое содержание, автор Киэда М., читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Книга составлена одним из ведущих лингвистов Японии - М. Киэда. В ней представлен наиболее полный массив грамматического материала по изучению японского языка. Здесь вы найдете информацию не только стандартного учебного плана, но и сведения о различных взглядах на японский язык.
В первом томе изложена информация о частях речи.
Во втором томе изложены информация о структуре слова и синтаксисе японского языка.
Японский текст приведен в rōmaji.

Грамматика японского языка - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Грамматика японского языка - читать книгу онлайн бесплатно, автор Киэда М.
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Kōgai de mo shizuka de nai 'И в пригороде не тихо'.

Nai в этих примерах прилагательное, но nai в следующем примере хотя и прилагательное, но как-то отличается от предыдущего nai :

Watakushi no kaichū ni wa kane ga ichimon mo nai 'У меня за душой нет ни гроша'.

В последнем примере nai отрицает наличие вещей. Это nai противоположно глаголу aru 'быть, иметься'. Оно подходит под определение знаменательного слова. В первых примерах nai выражает отрицание состояния, т.е. имеет более формальное значение, чем второе nai . Ранее указывалось, что служебный глагол-связка aru в de aru носит более формальный характер, чем глагол aru , выражающий бытие предмета; подобно этому и данное nai - формализовавшееся слово. Nai выражает в данном случае отрицание de aru . Если бы de aru можно было назвать единым служебным глаголом, то и de nai назвали бы так же (однако выше при перечислении причин, по которым de aru нельзя признать единым служебным глаголом, приведены были и соображения о том, что служебным глаголом нельзя считать и de nai ). Следовательно, имеет некоторые основания и тот взгляд, что легко спутать формализовавшийся nai и действительно формальное слово nai , например:

Nara wa samuku nai 'В Нара не холодно' (предикативное прилагательное).

Kore wa hon de wa nai 'Это не книга' (предикативное прилагательное).

Uchi ni wa daremo inai 'Дома никого нет' (служебный глагол).

Приведем примеры, в которых сопоставлены знаменательные и формальные слова.

Знаменательные слова:

Koko ni hon ga aru 'Здесь есть книга' (глагол);

Koko ni hon ga nai 'Здесь нет книги' (предикатнвное прилагательное).

Формальные слова:

Kore wa hon de aru 'Это есть книга' (формализовавшийся глагол);

Koko wa samuku nai 'Здесь не холодно' (формализовавшееся предикативное прилагательное).

Иначе говоря, служебный глагол nai похож на отрицание служебного глагола-связки. В этом и состоит объяснение того, почему nai называют вспомогательным прилагательным, о чем уже говорилось ранее.

Предикативное прилагательное nai и служебный глагол nai можно отличать по следующим признакам.

1. Предикативное прилагательное nai никоим образом не присоединяется к глаголам. Если же к нему и присоединяются служебные глаголы, то только к его при yōgen ной (наречной) форме. Служебный глагол nai присоединяется к самостоятельным глаголам и к другим служебным глаголам, но не присоединяется к предикативным прилагательным (к адъективным глаголам он присоединяется). Он присоединяется к незавершенной форме самостоятельных и служебных глаголов.

2. Предикативное прилагательное nai может, не меняя смысла, замещать aranu , т.е. самостоятельный глагол aru с служебным глаголом отрицания, но не может замещать один служебный глагол отрицания nu : kyō wa samuku nai 'Сегодня не холодно' можно заменить kyō wa samuku aranu , но нельзя сказать kyō wa samuku nu .

Служебный глагол nai может, не изменяя смысла, замещать другой служебный глагол отрицания nu , но не может замещать aranu : kyō wa ikanai 'сегодня не пойду' можно заменить kyō wa ikanu , но нельзя сказать kyō wa ikaaranu .

3. Между предикативным прилагательным nai и предшествующим словом можно вставить служебные слова wa, mo , но эти служебные слова нельзя вставить между служебным глаголом nai и предшествующим словом. Таким образом, первое nai - знаменательное, а второе nai - формальное слово.

К основе nai - na присоединяется служебный глагол предположения sō da и образуются формы: dekinasō da 'вероятно не сможет', katenasō da 'вероятно не победит'.

Употребление nu и nai по районам следующее: в Канто (к востоку от Микава) употребляется nai , а в Кансай (к западу от Овари) употребляется nu . В "Докладе по изучению грамматических форм разговорного языка", составленном Комитетом по изучению родного языка при Министерстве просвещения, это разграничение было представлено в качестве одного из признаков, на основании которых проводится деление между восточными и западными диалектами. В "Докладе" приведены многочисленные примеры на расхождение в грамматических формах между восточной и западной частями страны. Там сказано: "Если проводить диалектную границу по всей стране, руководствуясь указанным противопоставлением, то в общем ее можно провести по восточной границе провинций Эттю - Хида - Мино - Микава. Диалекты к востоку от этой линии можно назвать восточными, а к западу - западными".

Однако в современных хрестоматиях для начальной школы обе формы nu и nai употребляются как норма (все же nu менее употребительно), что привело к их распространению по всей стране. Все же по употреблению nanda , происходящего от nu , и nakatta , происходящего от nai , можно провести ясное разграничение между восточными и западными районами. Например, отрицательные формы глагола shiru 'знать' встречаются в:

Watakushi wa shiranakata (Канто);

Watakushi wa shirananda (Кансай);

Watakushi wa shiranaide imashita (Канто);

Watakushi wa shiraide imashita (Кансай);

Watakushi wa shirande imashita (Кансай).

О происхождении nai твердой теории не существует. Однако, очевидно, это не naku и не nau , встречающиеся в " Man'yōshū " (в разделе Azuma uta ), это и не nu , перешедшее в "спряжение ku ". Hoshina Koichi пишет по этому поводу: "Современные кантоские диалектные nai, nakatta произошли не от naku, nau и не от nu : это предикативное прилагательное nashi как служебный глагол стало присоединяться к самостоятельным глаголам и превратилось в служебный глагол отрицания" <120>. Возможно, что предикативное прилагательное nashi , формализовавшись, способствовало этим употреблению nashi в качестве так называемого вспомогательного прилагательного (т.е. de nai как отрицание de aru ), а затем, отделившись от de , превратилось в служебный глагол и стало присоединяться к самостоятельным глаголам и к другим служебным глаголам. В " shonomono " периода Муромати встречается несколько примеров на присоединение отрицательного nai к глаголам и к прилагательным, например: hiroku nōte (<- naute) wa ( hiroi 'широкий'), urameshiku nai 'не прискорбно', что близко к употреблению его как вспомогательного прилагательного. В " Kyōgenki " есть пример orinai 'не был', а в " Amakusabon Heike monogatari " - gozanai 'отсутствует'. Указанные примеры представляют интересный материал для изучения. (В Amakusabon Heike monogagari примеров на присоединение nai к самостоятельным глаголам совершенно нет.)

3. Mai

Mai произошло от служебного глагола отрицания письменного языка maji ; следовательно, mai представляет собой служебный глагол, выражающий отрицательное предположение. Mai употребляется в значении nai to omou 'думаю, что нет', поэтому некоторые считают,что вместе с u и его следует называть служебным глаголом намерения ( ishi no jodōshi ). Таким образом объясняется его употребление как глагола, выражающего решимость, например:

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Киэда М. читать все книги автора по порядку

Киэда М. - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Грамматика японского языка отзывы


Отзывы читателей о книге Грамматика японского языка, автор: Киэда М.. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x