Киэда М. - Грамматика японского языка

Тут можно читать онлайн Киэда М. - Грамматика японского языка - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Языкознание, издательство Эдиториал УРСС, год 2004. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Грамматика японского языка
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Эдиториал УРСС
  • Год:
    2004
  • ISBN:
    5-354-0082-3
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Киэда М. - Грамматика японского языка краткое содержание

Грамматика японского языка - описание и краткое содержание, автор Киэда М., читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Книга составлена одним из ведущих лингвистов Японии - М. Киэда. В ней представлен наиболее полный массив грамматического материала по изучению японского языка. Здесь вы найдете информацию не только стандартного учебного плана, но и сведения о различных взглядах на японский язык.
В первом томе изложена информация о частях речи.
Во втором томе изложены информация о структуре слова и синтаксисе японского языка.
Японский текст приведен в rōmaji.

Грамматика японского языка - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Грамматика японского языка - читать книгу онлайн бесплатно, автор Киэда М.
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

62 Там же, стр. 290-291.

63. Там же, стр. 286-290.

64. См. Tokuda , I, стр. 194 и 206.

65. См. Yamada , VIII, стр. 313-316.

66. См. Mitsuya , I, стр. 145-147 и статью " Gotoshi ".

67. См. Yasuda , I, стр. 119-123.

68. См. Matsuo , III, стр. 605-624.

69. См. Tokuda , I, стр. 24 и 171-173.

70. Ōtsuki , II, стр. 66-67.

71. Matsuo , III, стр. 623-624.

72. Букв. "Служебные глаголы указания"; их именуют также dantei no jodōshi , т. е. "служебные глаголы суждения".

73. Yamada , IX, стр. 278.

74. Ōtsuki , I, стр. 121.

75. Ōtsuki , II, стр. 58.

76. Mitsuya , I, стр. 232.

77. Yamada , IX, стр. 652-653; см. также Yamada , VIII, стр. 346.

78. См. Matsuo , III, стр. 335-348; эта теория впервые была опубликована в журнале " Kokugakuin zasshi в августовском номере за 1919 г.; подробно она изложена в статье Matsuo , Теория отрицания восклицательного значения nari при заключительной форме", III, стр. 743-761.

79. См. Matsushita , III, стр. 457-458.

80. См. Asano , О так называемой связке nari и восклицательном nari (I).

81. См. Mitsuya , I, стр. 230-231.

82. Yamada , IX, стр. 656-657.

83. " Genkon ф. б. к. т. х.", стр. 55-58.

84. См. Mitsuya , I, стр. 230-238.

85. Служебные глаголы отрицания называют также uchikeshi no jodōshi .

86. Yamada , III, стр. 184-185.

87. Hashimoto , Из изучения грамматики периода Нара (X).

88. Yamada , III, О грамматических особенностях в " Azuma uta ", стр. 511-515.

89. Там же, стр. 189-190.

90. Saeki , II, стр. 270-271.

91. Mitsuya , I, стр. 244.

92. Ikeda , История способов выражения запрещения (II).

93. Matsushita , I, стр. 151.

94. Там же, стр. 151-152.

95. Там же, стр. 152.

96. Ōtsuki , I, стр. 113.

97. Yuzawa , О трактовке глаголов разговорного языка yomeru, sareru и т.п. (VII).

98. " Kōgohō bekki ", стр. 272.

99. Hoshina , II. стр. 219-220.

100. Matsuo , I, стр. 117-120.

101. Matsuo , III, стр. 884-889.

102. Kasuga , О, вежливом глаголе marasuru (I).

103. Yasuda , I, стр. 218-221.

104. Kasuga , Слово maisuru (II).

105. Yuzawa , О происхождении masu в разговорном языке (VIII).

106. Yoshizawa , II, стр. 189-203.

107. Там же, стр. 213.

108. Ando , I, стр. 29-30.

109. Hashimoto , IV, стр. 36.

110. Matsushita , I, стр. 191-194.

111. Там же.

112. Yuzawa , II, стр. 369-370.

113. Там же, стр. 154.

114. " Kōgohō bekki ", стр. 295-299; ср. Nakamura , Об истории слова desu .

115. Там же, стр. 243.

116. Shinmura , Об этимологии языков Восточной Азии (III), глава "Японский язык в годы Тэмпё", стр. 340-347.

117. " Kōgohō bekki ", стр. 245.

118. Yuzawa , Изучение языка периода Токугава (IX), стр. 499-500.

119. " Kōgohō bekki ", стр. 249.

120. Hoshina , II, стр. 226-234.

Комментарии

[1]

Элементы языка, о которых идет речь в данной главе, до настоящего времени в японских грамматиках традиционно рассматриваются как отдельные слова, отдельная часть речи - " jodōshi " или " jodōji ". Однако многие ученые указывают на несостоятельность такой точки зрения, и их за последнее время становится все больше. Еще в 1903 г. Yamada , выделив из числа этих элементов глаголы-связки, которые он назвал формальными глаголами, определил все остальное как "сложные окончания" глаголов. Как уже было показано в классификации частей речи, и Matsushita рассматривает их как вид морфем (поэтому название " jodōshi " Matsushita применяет к самостоятельным вспомогательным глаголам); так же рассматривает их и Kobayashi Hideo (см. комментарии, т. I, Введение, прим. 35). Не считает их отдельными словами и Tokieda Motoki , который, однако, сохраняет само наименование jodōshi , как традиционное ( Tokieda , III, стр. 181-182). Надо заметить, что и Kieda , по традиции считающий их отдельными словами и поэтому неуклонно называющий глагол в сочетании с таким элементом словосочетанием-словом ( rengo ), все же сам указал на теснейшую связь их с глаголом; мало того, он даже считает эту связь более тесной, чем связь суффикса с основой.

По этой причине мы для передачи " jodōshi " не воспользовались термином "вспомогательные глаголы", а сохранили его для перевода термина " hojo dōshi ", букв. "дополнительно-вспомогательные глаголы", поскольку последним обозначаются подлинно вспомогательные глаголы в японском языке. Перевод " jodōshi " термином "служебные глаголы" показывает, что они аналогичны "служебным словам" ( joshi ). Учитывая вышесказанное, надо помнить условность термина "глагол" в этом обозначении.

[2]

С именными частями речи могут сочетаться и даже преимущественно сочетаются только связки, gotoshi ('подобен, похоже') и rashi , разг. rashii (то же).

[3]

Ср. комм. т. I, Введение, прим. 19.

[4]

Ранее автор говорит обратное. А ниже для доказательства он в первом случае привлекает лексикализовавшееся сочетание слова onna 'женщина' с rashii , а во втором указывает на различную связь с существительным двух омонимичных глаголов sabu (первое sabu присоединяется к существительным, образуя глагол со значением 'иметь вид чего-либо', второе - самостоятельный глагол - 'запустеть, заглохнуть'), а не на разницу связи самих этих sabu с так называемым служебным глаголом tari .

[5]

Статья "О классификации служебных глаголов" в книге Hashimoto , XI, 1948, не прибавляет существенно нового к его одноименной статье, опубликованной в журнале, в 1936 г., на которую ссылается автор.

[6]

В японском языке глагол в пассиве может выражать не только прямую, но и косвенную направленность действия на подлежащее и даже не направленность, а только касательство его к подлежащему, которым в этих случаях бывает одушевленное лицо (здесь seito 'ученики'). Поэтому при таком глаголе в пассиве может сохраняться прямое дополнение (здесь - hōjō ; hōjō o sazukeru 'давать (в награду) похвальную грамоту'). Такой глагол в пассиве с удержанным прямым дополнением, не поддающийся переводу на русский язык в форме пассива с сохранением дополнения, является исконно свойственным японскому языку. Однако за последние два-три десятилетия заметное и все расширяющееся распространение получает пассив при неодушевленном подлежащем. Все эти моменты освещены в статье Е.М. Колпакчи, Страдательный залог в японском языке, "Известия АН СССР", Отд. лит. и яз., 1947, т. VI, вып. 2.

[7]

Miyu - современное mieru, kikoyu - современное kikoeru и устаревшее omoyu - самостоятельные глаголы; очевидно, kikoyu не могло образоваться путем одного присоединения yu к глаголу kiku 'слышать'.

[8]

См. комментарии, т. I, Введение, прим. 11.

[9]

Односложной является знаменательная часть этих глаголов, а именно hi, ron .

[10]

Sōrō - фонетическое изменение глагола safurau , происшедшее в результате того, что afu, au стало произноситься как долгое ō .

[11]

Hajimateri в первом предложении и конечный глагол во втором предложении, значение формы которого распространяется и на срединные сказуемые, стоят в форме настоящего времени совершенного вида (с суффиксом ri ), что на русский язык здесь приходится передавать формой прошедшего времени.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Киэда М. читать все книги автора по порядку

Киэда М. - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Грамматика японского языка отзывы


Отзывы читателей о книге Грамматика японского языка, автор: Киэда М.. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x