Киэда М. - Грамматика японского языка
- Название:Грамматика японского языка
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эдиториал УРСС
- Год:2004
- ISBN:5-354-0082-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Киэда М. - Грамматика японского языка краткое содержание
В первом томе изложена информация о частях речи.
Во втором томе изложены информация о структуре слова и синтаксисе японского языка.
Японский текст приведен в rōmaji.
Грамматика японского языка - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
jinsei ni wa gokuraku ga aru 'в человеческой жизни есть рай',
jinsei wa gokuraku de aru 'человеческая жизнь - рай'
aru только в первом из них является самостоятельным глаголом со значением бытия. Поэтому можно сказать
jinsei ni wa gokuraku ga hontō ni aru (или jinsei ni wa hontō ni gokuraku ga aru ) 'В человеческой жизни действительно есть рай'.
Однако aru во втором примере не есть самостоятельный глагол со значением бытия. Таким образом, нельзя сказать jinsei wa gokuraku de hontō ni aru . Это aru , потеряв значение бытия, стало близко к формальным словам, поэтому оно называется вспомогательным глаголом. Точно так же nai в употреблении kore wa hon de wa nai 'это не книга' стало формальным предикативным прилагательным и поэтому называется вспомогательным прилагательным. Как de aru нельзя рассматривать в качестве одного слова - служебного глагола-связки, так и de nai нельзя рассматривать как одно слово - служебный глагол отрицания.
Далее, некоторые считают, что de в de aru - служебное слово, но я думаю, что оно носит другой характер, чем de в примерах
enpitsu o kogatana de kiru 'чинить карандаш ножиком';
kare wa Tōkyō de katsuyaku shite iru 'Он развивает свою деятельность в Токио'.
Последнее de представляет собой падежное служебное слово. Поэтому, может быть, правильней считать первое de не служебным словом, а наречной формой служебного глагола-связки da .
Kore wa ume no ki de, are wa sakura no ki da 'Это - сливовое дерево, а то вишневое'.
De в данном примере, несомненно, срединная форма от служебного глагола-связки da . Следовательно, оно не может быть служебным словом. Таким же образом и de из de aru , пожалуй, можно считать наречной формой. То же самое относится и к de в de gozaimasu .
Как видно из истории языка, de aru имеется и в " Amakusabon " и в " shonomono "; в словаре Родригэса дано объяснение слова dea , а в период Муромати смешанно употребляют da и ja . Однако da и ja - это соответственные кантоская и кансайская формы. Ja позднее превратилось в ya ; и в настоящее время в районе Кансай говорят sore wa nani ja 'что это?', kore wa hon ya 'это книга'; sō ya, sō ya 'так, так';
Sate kore koso miya no migushi de aru to sadamerareta (Amakusabon Heike monogatari) 'Итак, решено, что он будет главою храма'.
Fubo shinde sannen no mo wa tsuri ja so (Shikisho) 'После смерти родителей траур обычно длится три года'.
Daiji jaru mono (Kankinshū) 'великое дело'.
По одной из теорий этимология desu представлена в следующем виде; do gozarimasu -> de gozaimasu -> de gozansu -> de gowansu -> de goansu -> de gansu -> de gensu -> de geisu -> de gesu -> de asu -> desu .
В "Приложении к грамматике разговорного языка" относительно desu говорится:
" Desu употребляется с глубокой древности. В Эдо (Эдо - название г. Токио до 1868 г. - прим. ред.) desu встречалось в словаре артистов и стояло в ряду с такими легковесными словами, как degesu . До Мэйдзи его употребляли только рассказчики, шуты, гейши, девушки из чайных домиков Синъёсивара и т.д. Этих женщин даже в быту укоряли за degesu , поэтому горожане с положением, ни мужчины, ни женщины, это слово не употребляли. Широкое распространение desu получило в начале периода Мэйдзи, когда провинциальные самураи нахлынули в Эдо и, слыша это слово от гейш в Янагибаси и Симбаси, приняли его за обычное эдоское слово и сами пустили его в ход. Таким образом, когда-то оно считалось не очень хорошим словом, но сейчас им пользуются люди с положением, и оно стало всеобщим.
В районе Кансай для выражения предположения говорят desu yarō, deshita yarō , в префектурах Киото, Сига и в Тамба - dosu, dosu yarō, doshita, doshita yarō ; в Осака, Сэтцу, Хёго, Нара и в южной части Ямасиро - dasu, dasu yarō, dashita, dashita yarō , но все эти диалектные формы не общеупотребительны.
Киотоское dosu произошло от сокращения письменного nite owashimasu -> de omasu -> de osu -> dosu . Осакское dasu , видимо, является изменением досу.
De arimasu - более вежливая форма, чем desu , но употребляется только в официальных речах. De gojimasu еще вежливее, чем de arimasu . De arimasu в Эдо не употреблялся. Тогда говорили обычно de gojimasu , а женщины - de gozansu . De arimasu возникло в начале периода Мэйдзи, когда в Эдо стали приезжать самураи из сельских районов. Однако и в период Эдо употреблялись формы с добавлением wa и mo , например: sō de wa arimasu ga 'это так, но…'; sō de mo arimasen 'это не так'.
Девушки из веселого квартала Синъёсивара в Эдо говорили ozairiisu, zaimasu, zamasu, zansu ; в Токио употреблялись sō narimashite su 'так было', machimashite shita 'ожидал', jūniji goro de gozaimashite shiyō 'вероятно, 12 часов', в Сэндай - sō su ka 'вот как?', sayō de gozari shite gozarisu 'так'. Все эти слова свелись к одному слогу su .
В период Муромати встречались такие примеры:
Enkoku ni kakure mo nai daimyō desu (Kyōgenki) '(Это) даймё, у которого нет укрытия и в отдаленной провинции'.
Haguroyama yori idetaru kakedashi no yamabushi desu (Kyōgenki) '(Это) - странствующий монах из Хагурояма'.
Вопрос о происхождении desu еще не решен, так как имеется ряд теорий о его происхождении из: de arimasu; de gozaimasu; de su; de owasu; de sōrō " <114>.
В письменном языке существует четыре служебных глагола отрицания: zu, zari, ji и maji ; в разговорном языке - три: nu (n), nai, mai . Они спрягаются следующим образом:
Спряжение nu, nai, mai
\ | Незавершенная форма | При yōgen ная форма | Заключительная форма | Приименная форма | Условная форма | Повелительная форма |
---|---|---|---|---|---|---|
nu | Нет | (zu) | nu (n) | nu (n) | ne | Нет |
nai | Нет | naku | nai | nai | nakere | Нет |
mai | Нет | Нет | mai | mai | Нет | Нет |
Nu (n) и nai присоединяются к незавершенной форме самостоятельных и служебных глаголов.
Mai присоединяется к заключительной форме глаголов четырехступенчатого спряжения и к незавершенной всех остальных.
Kao mo agezu naite ita 'плакала, не поднимая лица'.
Sake mo nomazu tabako mo nomanai 'Он не пьет и не курит'.
Anohito wa chikagoro mono o iwanaku natta 'За последнее время он стал неразговорчивым'.
Iya, kesshite ame wa furumai 'Ну уж, вряд ли дождь пойдет'.
Wakaran koto wa nandemo tazuneru ga yoi 'Можно спрашивать обо всем, что не понимаешь'.
O-isogi de yaraneba ottsukanai 'Чтобы нагнать, нужно поспешить очень быстро' (букв. 'Если не поспешить, то не нагонишь').
Ame ga furanakereba dekakemasu 'Если не пойдет дождь, то (я) выйду'.
Служебный глагол разговорного языка nu произошел из zu письменного языка. Употребление его при yōgen ной формы zu в настоящее время этим и объясняется. Незавершенная форма zu в период Токугава употреблялась следующим образом:
Haji o kiyomezuba hongoku e kaerumai (Satsuma uta) 'Если он не смоет позора, то вряд ли вернется на родину'.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: