Киэда М. - Грамматика японского языка
- Название:Грамматика японского языка
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эдиториал УРСС
- Год:2004
- ISBN:5-354-0082-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Киэда М. - Грамматика японского языка краткое содержание
В первом томе изложена информация о частях речи.
Во втором томе изложены информация о структуре слова и синтаксисе японского языка.
Японский текст приведен в rōmaji.
Грамматика японского языка - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Можно считать, что вышеизложенная теория д-ра Yamada , как исходящая из существа процесса предикации, грамматически оправдана. Но и прежние теории, которые противопоставляют позиции субъекта только позицию предиката, а не позицию предикативного члена, можно изложить таким образом, что они не будут ей противоречить. Поэтому в данной работе проводится тот взгляд, что позиция субъекта противопоставлена позиции предиката, что подлежащее по отношению к слову, которое что-либо сообщает является словом, на которое последнее опирается. В самой простой форме это можно выразить так: что-либо что-то делает ( tsuki teru 'месяц светит'), что-либо каково-то ( tsuki kiyoshi 'луна светла'), что-либо чем-то является ( tsuki wa eisei nari "луна есть спутник'). Соответствующее слову "что-либо" есть подлежащее. Применив такую схему, легко понять и другие формы. Следовательно, в предложении hana wa utsukushi , сказуемое utsukushi , а в предложении kore wa hana nari сказуемое hana nari . Как же с этой точки зрения объяснить, что можно сказать hana no saku ki, hito no sumanu ie , но нельзя сказать hana wa saku ki, hito wa sumanu ie ? Объяснить это следует различием функций служебных слов no и wa : no (также, как и ga ) - это чисто падежное служебное слово, указывающее на субъектную позицию, тогда как wa - соотносительное служебное слово, не указывающее на субъектную позицию. Wa представляет собой такое служебное слово, которое обладает способностью расчленять суждение, выделяя в нем то, что ему предшествует. Поэтому, если следующее за wa сказуемое служит определением к taigen , а расчлененность суждения выражена каким-нибудь другим способом, wa все же может быть употреблено. Приведем примеры:
Hana wa saku ga mi wa naran ki 'Дерево (на котором) цветы цветут, но плоды не растут',
Hito wa sumanu ga kitsune wa sumu ie 'Дом (в котором) люди не живут, а живет лиса'.
В данных примерах слова hana 'цветы' и mi 'плоды', слова hito 'люди' и kitsune 'лиса' употреблены параллельно, сопоставительно. Поэтому выделение легко осуществить. В противоположность этому в таких предложениях, как hana wa saku ki, hito wa sumanu ie , выделение невозможно. Тогда, может быть, и в таком предложении, как hana wa saku 'цветы цветут', также нет никакого выделения? Однако поскольку это высказывание заканчивается сказуемым в заключительной форме, оно как целое может быть противопоставлено чему-то, что здесь не высказано. В таком же случае, как hana wa saku ki , сказуемое не заключает предложения; оно служит определением к последующему taigen , поэтому оно связано с ним и его нельзя противопоставить чему-либо, кроме этих слов. Поскольку в конечном счете мы приходим к выводу, что wa - служебное слово, влияющее на предикацию, то в плане грамматики как будто следует придерживаться ясной теории д-ра Yamada . Однако, если не пользоваться понятием предикативного члена, то без вышеприведенного толкования обойтись нельзя.
Какие же слова служат подлежащим? Для ответа на этот вопрос разберем несколько примеров:
1) Taigen или taigen с служебным словом:
Hana saku (п.я.) 'Цветы цветут'.
Tsuki ga utsukushii 'Луна красива'.
Watakushi mo zonjimasen 'Я тоже не знаю'.
Hachi wa go to san to no wa desu 'Восемь есть сумма пяти и трех'.
Ame sae furidenu (п.я.) 'Даже дождь пошел',
В письменном языке taigen сам по себе может быть подлежащим, в разговорном же языке taigen обязательно должен иметь при себе служебное слово. Служебными словами, превращающими taigen в подлежащее, являются ga и no ; однако, как уже указывалось в "Учении о частях речи", наречные и соотносительные служебные слова, употребляясь при подлежащем, сохраняют свой исконный характер. Последние три примера служат иллюстрацией этого. Кроме того, при подлежащем бывает и два служебных слова; перед или после падежного слова встречается наречное служебное слово, после падежного или наречного служебного слова - соотносительное. В таких случаях не следует принимать наречные и соотносительные служебные слова за падежные слова.
Тогда, когда к taigen присоединяются служебные слова, нужно считать, что в подлежащее входят и они, поскольку служебные слова как слова формальные сами по себе не могут составлять синтаксической единицы, иначе говоря, члена предложения. Но хотя сами по себе они и не могут составить синтаксической единицы, все же в ее образовании они участвуют и поэтому вместе с предшествующим знаменательным словом составляют член предложения.
2) Слово, приравненное к taigen и употребляющееся с служебным словом или без него:
Katsu wa ureshikeredo, yabururu wa kanashi (п.я.) 'Побеждать приятно, но терпеть поражение печально'.
Kore ni shosuru mata katai ka na! 'Справиться с этим тоже трудно!'
В приведенных примерах к taigen приравнена приименная форма yōgen .
Ichiban yoi no wa dore desu ka? 'Что (здесь) самое лучшее?' (букв. 'Самое лучшее - что?' - из числа нескольких).
Sikarareru no ga urusai 'Неприятно быть выруганным'.
Iwanu ga hana desu 'Не говорить - лучшее' (букв. 'Не говорить - есть цветок', т.е. 'молчание - золото').
Taku hodo wa kaze ga kuretaru ochiba kana (Issa) 'О, опавшие листья, которых ветер дал столько, что (ими можно) топить!'
Shizuka na no ga naniyori kekkō desu 'Лучше всего тихая'.
Motto yawarakana no wa arimasen 'Более мягкой не имеется'.
В этих предложениях no и hodo представляют собой так называемые квазиименные служебные слова (см. о них т. I, гл. XII.VIII). Слово iwanu представляет собой глагол в соединении с служебным глаголом в приименной форме, однако за ним не следует ни taigen , ни просубстантивного служебного слова. Поэтому можно предположить, что здесь опущен taigen и что этот опущенный taigen выполняет роль подлежащего. Некоторые основания для такого предположения имеются, но поскольку подразумеваемый в таких случаях taigen - это чаще всего так называемое формальное существительное, как например koto, mono, tokoro , имеются основания думать, что здесь незачем предполагать эллипсиса taigen , а надо считать, что приименная форма сама по себе употребляется как квази- taigen .
Хотя в главе о существительном уже говорилось о противопоставлении реальных существительных формальным (см. т. I, гл. I.V), здесь нужно обратить внимание на следующее:
Hana no shiku koto ososhi 'Цветенье цветов запоздало'.
Watakushi no nozomu tokoro wa mokuteki no tassei de aru 'То, чего я хочу, - это достижение цели'.
Oya no on ni hisubeki mono wa shi no on nari 'То, что можно сравнить с благодеянием родителей, - это благодеяние учителя',
Kaiketsu ni konnan saru ten wa jitsuni koko ni ari 'Затруднительный для разрешения пункт заключается именно в этом'.
Формальные существительные koto, mono, tokoro, ten - taigen , потому, естественно, они-то и должны быть подлежащими. Но поскольку значение формальных taigen широко и неясно, они не могут обозначать одного определенного понятия. Поэтому, если такое слово и является подлежащим, необходимо все же заметить, что оно одно все-таки не в состоянии служить тематическим центром законченной мысли. На этом основании, давая наименование такому подлежащему, следует именовать его формальным подлежащим; с точки же зрения содержания подлежащим служит адъективное определение, которое стоит перед формальным существительным. Иначе говоря, слова koto, tokoro, mono, ten употребляются для того, чтобы придать смысловому подлежащему свойства taigen . Поэтому, строго говоря, подлежащими здесь являются только слова koto, tokoro, mono и ten , а все, что предшествует им, служит адъективным определением (в первых двух примерах - адъективно-определительным членным предложением). Но удобнее называть все это в совокупности подлежащим. Только в тех случаях, когда koto, tokoro, mono и ten выступают как реальные существительные, означающие определенное понятие, их, естественно, следует рассматривать как подлежащее, например:
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: