Киэда М. - Грамматика японского языка
- Название:Грамматика японского языка
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эдиториал УРСС
- Год:2004
- ISBN:5-354-0082-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Киэда М. - Грамматика японского языка краткое содержание
В первом томе изложена информация о частях речи.
Во втором томе изложены информация о структуре слова и синтаксисе японского языка.
Японский текст приведен в rōmaji.
Грамматика японского языка - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Kanete ken'an ni natte iru koto wa konnichi kaigi de kaiketsu saremasu 'Давно откладывавшиеся дела будут разрешены на сегодняшнем заседании'.
Watakushi no sunde iru tokoro wa Nara-shi no hokubu desu 'Место, где я живу, - северный район города Нара'.
Sakuzujo no ten wa chiisakute mo jūyō desu 'При вычерчивания карты точка хоть и мала, но важна'.
Senbetsu ni sashiageru mono wa nannimo arimasen 'У меня нет ни одной вещи, чтобы подарить вам на прощание',
3. Подлежащим может быть слово, принадлежащее к любой части речи, если только оно является темой высказывания.
"Yome" wa ma-gyō yodan-katsuyo no dōshi no meireikei nari (п.я.) '"Ёмэ" - повелительная форма глагола четырехступенчатого спряжения по столбцу ма'.
"A" mo "aware" mo kandō o hyosu (п.я.) 'И "Ах!" и "увы!" выражают эмоции'.
Здесь слова выступают в роли подлежащего не в зависимости от своей принадлежности к части речи, а в соответствии с их позицией в предложении. Такое употребление отличается от тех случаев, когда в функции подлежащего употреблено настоящее существительное.
Niyan wa neko no nakigoe nari (п.я.) '"Ниян" - мяуканье кошки'.
Неясно, представляет ли собой niyan вообще слово, тем не менее оно без помех служит подлежащим.
4. Подлежащим может быть целое предложение.
На месте подлежащего может стоять предложение, состоящее из подлежащего и сказуемого. В данной работе оно именуется членным предложением-подлежащим ( shugosetsu ). Если считать, что предложение есть словосочетание, то можно назвать его просто подлежащим; однако поскольку в данной работе предложение и словосочетание рассматриваются как разные вещи, мы принимаем указанное наименование <6>.
Iro no utsukushii no ga yoi 'Хорошо, (что) окраска красива'.
Ame ga furu no wa iyana mono da '(что) идет дождь - противно'.
Когда в одном и том же предложении с одним и тем же сказуемым в одинаковой позиции соотносятся два (или более) подлежащих, это называется соположением ( heichi ) подлежащих.
Chichi, ani kaeru (п.я.) 'Отец (и) брат возвращаются'.
Tsuki mo sora mo kiyoi 'И луна, и небо светлы'.
Предложение, в котором имеется соположение подлежащих, может быть разделено на два (или более) отдельных предложения с одинаковыми сказуемыми.
Chichi, ani kaeru -> Chichi kaeri, ani kaeru .
Tsuki mo sora mo kiyoi -> Tsuki mo kiyoku, sora mo kiyoi .
При соположении подлежащих можно поместить их рядом, но обычно между ними ставятся соединяющие слова или союзы.
Eikoku mo Beikoku mo kaigi ni sanka seri 'И Англия, и Америка приняли участие в совещании'.
Denshin oyobi denwa wa bunmei no riki de aru 'Телеграф и телефон являются факторами цивилизации'.
Kyōto narabini Nara wa Nihon no koto de aru 'Киото, а также Нара - древние столицы Японии'.
Здесь стоящие между подлежащими служебные слова, поскольку они являются формальными, не влекут за собой никаких вопросов, но союзы представляют интерес с точки зрения их отношения к подлежащему. Союзы являются знаменательными словами. Поэтому можно считать, что союз, находящийся между двумя иля несколькими подлежащими, составляет отдельную синтаксическую единицу и можно даже рассматривать его как независимый член. Таковы, например, mata и moshikuwa в следующих предложениях:
Seishinryoku mo mata tairyoku mo nashi (п.я.) 'духовной, да к физической силы нет'.
Rika mashikuwa kōka ga yoroshikarubeshi (п.я.) 'Должны нравиться естественные науки или технические'.
В противоположность этому, когда несколько подлежащих составляют одно подлежащее, союзы входят в его состав и не считаются независимыми членами, (Ср. denshin oyobi denwa wa, Kyōto narabini Nara wa в приведенных выше примерах.) Однако другие ученые считают, что в тех случаях, когда соединяемые подлежащие образуют одно комплексное подлежащее ( shugodan ), любой союз входит в состав предложения. Такой точки зрения придерживается Hashimoto Shinkichi <7>.
Теперь рассмотрим на примерах, как при соположении подлежащих употребляются yōgen или спрягаемые словосочетания.
Shiroki mo akaki mo ichiji ni sakeri (п.я.) 'И красные, и белые расцвели одновременно'.
Yomu yomanu wa kimi no zuii de aru 'Читать, не читать, - твое дело'.
В следующем примере подлежащие - не квази- taigen , а состоят главным образом из yōgen :
Tobu no ya haneru no ga takusan ita 'Много было прыгающих и скачущих'.
Нужно обратить внимание, что в следующих примерах нет соположения подлежащих:
Asahi shinbun to Mainichi shinbun to wa Nihon no nidaishinbun nari (п.я.) 'Асахи и Майнити - это две крупные галеты Японии'.
A-shi to A-fujin wa chōdo ii fūfu da 'Г-н и г-жа А - вполне подходящие супруги'.
Дело в том, что здесь имеется такое общее сказуемое, при котором предложение не может быть разделено на два первоначальных предложения. Например, Asahi shinbun представляет собой только одну из двух крупных газет и не может быть nidaishinbun 'двумя газетами'. Следовательно, Asahi shinbun to Mainichi shinbun to wa - это одно подлежащее.
1. Ōtsuki , I, стр. 251-252.
2. H. Sweet, New english grammar, стр. 16-17.
3. Jinbo , цит.соч., стр. 536-337.
4. Там же, стр, 338-339.
5. Yamada , IX, стр. 691-692.
6. Поскольку это - предложение ( bun ), неудобно называть его подлежащим словом ( shugo ).
7. Hashimoto , IV стр. 118-119.
[1]
В последнем предложении shōnin как то новое, что сообщается о психологическом субъекте, конечно - психологический предикат, что как раз согласуется с грамматической функцией этого слова. В японском языке грамматическое выражение вообще часто согласуется с психологическим содержанием предложения в этом смысле. С одной стороны, смысл структуры типа kiita no wa junsa deshita 'спросивший был полицейский', watakushi ga soko e kaetta no wa aki deshita 'вернулся я туда осенью', которую можно назвать "обратной" по отношению к вещественно равнозначным предложениям с "прямой" структурой junsa ga kikimashita и watakushi ga soko e wa aki ni kaerimashita (ее нельзя назвать инверсированной, так как ее члены предложения стоят на своих нормальных местах), состоит в том, чтобы психологический предикат (понимая под этим то "новое", что сообщается в предложении) - здесь junsa 'полицейский' и aki 'осень' - был вместе с тем и грамматическим предикатом. Иначе при твердом порядке слов эти слова не могли бы стоять в конце предложения и произноситься с предикативной интонацией. С другой стороны, способность глагола в страдательном залоге выражать не только прямую, но и косвенную направленность на подлежащее и даже просто касательство к подлежащему позволяет ставить в позицию грамматического подлежащего психологический субъект (понимая под ним "исходное" в предложении) - здесь kare 'он' - в таких случаях, как kare wa saifu o nusumareta 'у него украли кошелек', kare wa tomodachi ni korareta 'к нему пришли товарищи', kare wa chichi ni shinireta 'у него умер отец' и т.п. Наконец, структуры с так наз. "выделенным словом" (" teijigo ") и "общим подлежащим" (" sōshugo " - см ниже гл IX и X) дают возможность уподобить психологическое подлежащее грамматическому, т.е. поставить соответствующее слово на том же месте - а именно, в начале предложения, - в той же форме - а именно, форме основы, - с той же частицей - а именно, wa - как если бы это было обычное грамматическое подлежащее. И кстати, роль самой частлпы wa состоит именно в выделении всех тех членов предложения, которые входят в психологический субъект, т.е. тех, которые составляют исходную часть предложения; грамматической функции wa не несет.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: