Киэда М. - Грамматика японского языка

Тут можно читать онлайн Киэда М. - Грамматика японского языка - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Языкознание, издательство Эдиториал УРСС, год 2004. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Грамматика японского языка
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Эдиториал УРСС
  • Год:
    2004
  • ISBN:
    5-354-0082-3
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Киэда М. - Грамматика японского языка краткое содержание

Грамматика японского языка - описание и краткое содержание, автор Киэда М., читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Книга составлена одним из ведущих лингвистов Японии - М. Киэда. В ней представлен наиболее полный массив грамматического материала по изучению японского языка. Здесь вы найдете информацию не только стандартного учебного плана, но и сведения о различных взглядах на японский язык.
В первом томе изложена информация о частях речи.
Во втором томе изложены информация о структуре слова и синтаксисе японского языка.
Японский текст приведен в rōmaji.

Грамматика японского языка - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Грамматика японского языка - читать книгу онлайн бесплатно, автор Киэда М.
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Примечания автора

1. Сказуемое называют также setsumeigo .

2. Matsushita , III, стр. 642-643.

3. Все эти примеры позаимствованы у Mitsuya , I, стр. 430-440.

4. Hashimoto , IV, стр. 122-124.

5. Подробнее о предикативном члене см. Yamada , IX, стр. 698-727.

6. Поскольку это - предложение ( bun ), неудобно называть его сказуемым-словом ( jutsugo ).

7. Yamada , IX, стр. 849-850.

8. Hashimoto , IV, стр. 125-128.

Комментарии

[1]

Согласно теория Tokieda Motoki , объективные понятия выражаются знаменательными словами, субъективные - частицами, и так как предикация представляет собой отражение в языке суждения, т.е. субъективного момента, то и она выражается частицей, а именно связкой. Поскольку же в предложении, где сказуемым служит yōgen - глагол или предикативное прилагательное - связка отсутствует, а допустить возможность выражения предикации самим знаменательным словом значило бы вступить в противоречие с этой теорией, Tokieda постулирует в таких случаях выражение предикации нулевой связкой ( reikigo no chinjutsu ), см. Tokieda , цит.соч., стр 257-261.

При противоположности выводов эта теория и теория Yamada имеют общее в отправной точке: в них обоих именное предложение предстает как модель предложения вообще. Но тогда как в теории Yamada на первый план выдвинута роль присвязочного члена и в yōgen определяется слитность предикации и выражаемой этим членом знаменательности, Tokieda , тоже исходи из раздельности этих моментов в именном предложении, создает концепцию, так сказать, нулевой раздельности их при сказуемом- yōgen .

Глава восьмая. Определение
I. Сущность определения

Определение ( shūshokugo ) - это слово, которое стоит перед определяемым словом и определяет его. Понятие "определять" возникает здесь из подчинения одного знаменательного слова другим. Подчинение - это процесс, совершающийся на основе отношений между главным и подчиненным. При сравнении предложений hana saku 'цветы цветут' и hana mo saku 'и цветы цветут' видно, что во втором предложении добавлено mo . Причем, совершенно ясно, что mo добавлено к подлежащему, а не к сказуемому. Оно придает подлежащему hana определенное значение, характер которого выясняется при сравнении обоих предложений. Таким образом, mo , будучи присоединено к подлежащему, добавляет к нему какое-то новое значение, но не определяет его. Не определяет же mo подлежащее потому, что оно является формальным словом; оно придано подлежащему hana , но не подчиняется ему. То же самое можно сказать и о тех случаях, когда знаменательному слову придано формальное слово другого типа - служебный глагол. Таково же и отношение к знаменательному слову префиксов и суффиксов. Короче говоря, отношение подчинения ( jūzoku kankei ) и отношение "приданности" ( fuzoku kankei ) грамматически надо строго различать. Отношение подчинения представляет собой отношение зависимости, существующее между знаменательными словами. Отношение подчинения в широком смысле слова можно признать существующим и между подлежащим и сказуемым, что подтверждается на основании сказанного по этому поводу в главе шестой при определении подлежащего (можно считать, что подлежащее подчиняется сказуемому). Однако все же отношения между подлежащим и сказуемым не рассматриваются как отношения подчинения. Следовательно, естественно, они не рассматриваются и как определительные отношения. Д-р Hashimoto пишет. "Если понимать слово "определять" в том смысле, как говорилось выше, то, пожалуй, можно прийти к тому выводу, что поскольку в предложении kane ga naru 'звонит колокол' слово kane ga 'колокол' уточняет, что именно 'звонит', то оно является определением. И для этого, собственно, есть основания. По правде говоря, и мне представляется, что между подлежащим, с одной стороны, и словом-объектом, дополнением и определением - с другой, в их отношениях с последующим словом коренного отличия нет. Несмотря на это, я все же думаю, что слово, которое на основании ранее изложенного критерия считается подлежащим, лучше рассматривать не как определение, а как подлежащее" <1>. Это высказывание касается вопроса о внутреннем характере определения, о чем будет речь ниже, но его можно распространить и на отношение подчинения.

Далее, "определять" - значит уточнять значение определяемого слова. Под "значением определяемого слова" имеется в виду его словарное значение. "Уточнять значение" означает следующее (приведем два предложения):

Hana saku (п.я.) 'Цветы цветут'.

Akaki hana utsukushiku saku (п.я.) 'Красные цветы красиво цветут'.

Во втором из этих предложений к слову 'цветок' добавлено значение 'красный', к слову 'цветет' - 'красиво'. Добавить значение - значит уточнить значение. А уточнить значение слова - это означает сузить широкое значение, конкретизировать и разъяснить неясное значение. Если сказать только hana saku 'цветы цветут', останется неясным: какие цветы, как они цветут. А если сказать: akaki hana utsukushiku saku , то устанавливается, что это именно красные цветы и никакие иные и что они не просто цветут, а цветут красиво. Вот это и будет уточнением значения. Разумеется, в высказывании hana saku уже заключено свое отличное от других высказываний значение, например от таких, как hana chiru 'цветы опадают', tori naku 'птицы поют'. Но в предложении akaki hana utsukushiku saku установление значения происходит посредством добавления другого рода значений.

Akaki bara no hana hanazono ni utsukushiku saku (п.я.) 'Красные цветы розы красиво цветут в саду'.

Если сказать так, то станет ясно, какие именно цветы и где цветут.

Dainaru akaki bara no hana ichirin hanazono ni utsukushiku saku (п.я.) 'Большой красный (один) цветок розы красиво цветет в саду'.

Если сказать таким образом, то значение становится еще более точным, ясным и вместе с тем суженным. В этом предложении слова dainaru 'большой', akaki 'красный', bara no 'розы' и ichirin 'один', hanazono ni 'в саду', utsukushiku 'красиво' являются определениями, а hana 'цветок' и saku 'цветет' - определяемыми.

Когда говорят, что определение добавляется для того, чтобы ограничить какое-либо значение, или для того, чтобы придать ясность понятию, обозначаемому словом, или чтобы сделать значение еще более точным, - это согласуется с изложенным выше. Собственно говоря, определение - это слово, которое соответствует термину западноевропейских грамматик modifier. Термин "ограничение" ( gentei ) имеет тот же смысл <2>. Однако, как указал д-р Hashimoto , если придерживаться буквального смысла слова "ограничение", то оно в ряде случаев перестает соответствовать значению "определение". Некоторые грамматисты понятие "определять" объясняют понятием "ограничивать". Когда говорят kane ga naru 'звонит колокол', то это приложимо к любому колоколу и любому звону. Но если добавить определения и сказать

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Киэда М. читать все книги автора по порядку

Киэда М. - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Грамматика японского языка отзывы


Отзывы читателей о книге Грамматика японского языка, автор: Киэда М.. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x