Киэда М. - Грамматика японского языка
- Название:Грамматика японского языка
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эдиториал УРСС
- Год:2004
- ISBN:5-354-0082-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Киэда М. - Грамматика японского языка краткое содержание
В первом томе изложена информация о частях речи.
Во втором томе изложены информация о структуре слова и синтаксисе японского языка.
Японский текст приведен в rōmaji.
Грамматика японского языка - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Ya no gotoki kōin ikani semu (п.я.) 'Что делать с временем, подобным стреле?'
Anohito ga gakusha na hazu wa nai 'Не может быть, чтобы он был ученым' [1].
3. Двумя или более yōgen с служебными глаголами или без них:
Kuzurenokoreru min'oku ni wa zo aimiru nishōgun (п.я.) 'Два генерала, переглянувшиеся при виде уцелевшего домика'.
Watakushi wa sugisatta koto o kataritaku nai 'Я не хочу говорить о том, что прошло и ушло'.
Yoku nai uwasa mo aru 'Ходят и нехорошие слухи'.
4. Yōgen с относящимся к нему наречным определением:
Furusato to narishini Nara no miyako mo oiro wa kawarazu hana wa sakikeri (Kokinshū) 'В столице Нара, превратившейся в деревню, по-прежнему цвели цветы'.
Kore wa jitsuni rippa na bōenkyō desu ne 'Это, действительно замечательный бинокль'.
В таких случаях yōgen вместе со своим наречным определением должен рассматриваться как один комплекс, составляющий адъективное определение. Приведем для сравнения точку зрения д-ра Yamada .
"Все слова, занимающие приименную позицию, обозначают ограничительное понятие, добавленное для того, чтобы, ограничив понятие, обозначаемое taigen , к которому они относятся, сделать его значение более ясным. При их добавлении те слова, к которым они относятся, и они сами (т.е. слова, занимающие приименную позицию) составляют одни комплекс, а именно одно большое комплексное понятие" <5>. Таким образом, адъективное определение как член предложения поглощается тем членом предложения, к которому оно относится. На примерах это отразится следующим образом: в приведенном выше примере адъективным определением будет " Furusato to narishini "; но furusato to narishini Nara no miyako ni 'в столице Нара, превратившейся в деревню' - все в целом рассматривается как наречное определение или группа наречного определения. В примере kore wa jitsuni rippa na bōenkyō desu ne слова jitsuni rippa na 'действительно замечательный' являются группой адъективного определения, а jitsuni rippa na bōenkyō desu ne - сказуемым или группой сказуемого. Такие группы членов предложения, образованные из двух или более синтаксических единиц, в отличие от подлежащего, сказуемого и определения, выраженных одной единицей, именуют группой подлежащего, группой сказуемого и группой определения.
5. Приименными:
Gogatsu no taiyō ga arayuru kozue ni furisosogu 'Майское солнце льется на все верхушки деревьев'.
Iwayuru jiyūshi wa gendai ni oite hassei seri (п.я.) 'Так называемый свободный стих зародился в новое время'.
6. Taigen с присоединенным к нему служебным словом no (реже ga, tsu ) или служебными глаголами-связками:
Nara no miyako ni 'в столице Нара',
haru no hi 'в весенний день' (букв. 'день весны'),
Sazanami no kuni tsu mikami (Man'yōshū, 33) 'Боги страны мелких волн'.
Yo ga chichi wa rokujūrokusai nite mimakarinu (п.я.) 'Мой отец скончался в возрасте шестидесяти шести лет'.
Gojūnin ga bun totonoete okimashita 'Заготовил порции на пятьдесят человек'.
Когда существительные выступают в функция адъективного определения, они, как правило, сопровождаются служебными словами, но иногда служебные слова могут быть и опущены, как, например, ниже:
Tōkyō-shi Kanda-ku Shinbo-cho itchō me 'гор. Токио, район Канда, улица Симбо, номер первый'.
Seireki gonen jūnigatsu tōka 'десятое декабря пятого года по европейскому летоисчислению'.
Minamoto Yoritomo (родовое и личное имя).
Надо полагать, что в древние времена между фамилией и именем вставляли no, Matsushita Daizaburo иллюстрирует такого рода примерами приименное употребление слов <6>. При невнимательном рассмотрении такие примеры могут быть приняты за приложение:
Tadashige Masanari (фамилия и имя), shōsetsuka Bakin 'романист Бакин', bijin Nishiwaru 'красавица Нисивару', takayama Fuji 'высокая гора Фудзи' и т.п.
Кроме того, бывает иногда, что некоторые слова, не являясь taigen , только на данный случай окказионально употребляются как taigen , принимая при этом служебное слово no и служа адъективным определением:
ōizu shinazu no kusuri 'лекарство от старости и смерти' (букв. ōizu shinazu 'не стареть, не умирать').
mizu shirazu no tanin 'совершенно чужой' (букв. mizu shirazu 'не видеть, не знать').
Isogаba maware no kotowazadōri 'По пословице: если спешишь, обогни' ('обойди кругом').
Если в этих примерах есть окказиональные taigen , то в следующих мы встретим квази- taigen . Необходимо обратить внимание на то, что при исключении no из первых примеров приименная позиция осуществиться не может, во вторых же примерах при удалении no в приименной позиции не произойдет никаких изменений. Слово не может рассматриваться как квази- taigen , если после yōgen (или спрягаемого словосочетания) нельзя поставить служебного слова no .
hana o miru no ki 'записки о любовании (букв. 'любоваться') цветами';
gakurei jidō o shūgaku seshimuru no gimu o ou (п.я.) 'нести обязанность отдавать в школу детей школьного возраста';
shichō sonkai no giketsu ni yoru no kagiri ni arazu (п.я.) 'не находиться в пределах зависимости (букв. 'зависеть') от решения городских и сельских собраний',
7. Taigen с no и каким-либо промежуточным служебным словом:
Beikoku yori no tsuchi 'известия из Америки';
chichi kara no dengon 'завет отца';
Tōkyō e no ōfuku 'поездка в Токио и обратно';
koko dake no hanashi 'разговор между нами' (букв. 'только здесь');
nishaku gurai no nagasa 'длина около двух сяку';
dareka no nōto 'чьи-то заметки'.
Это no и no из предыдущего (6-го) пункта д-р Hashimoto назвал квазиприименными служебными словами <7>. Следует обратить внимание, что такое no может быть употреблено также и при yōgen , образуя приименную позицию:
kaeru made no hiyō 'расходы до возвращения' (букв. 'возвращаться');
shōchi shita to no henji 'ответ, что согласился';
yuke to no meirei 'приказ идти' (букв. 'иди');
kaku dake no tesu 'хлопоты только написать';
mite no ue 'после того, как посмотрит'.
В следующем (8-м) пункте будут приведены иллюстрации аналогичного no .
8. Основой предикативного прилагательного, основой адъективного глагола или наречием со служебным словом no (ср. т. I, гл. V.III, VIII.I, XII.III).
Основой предикативного прилагательного с no : omoshirono gaku no oto 'звуки приятной музыки'; nasakena no kotoba 'безжалостные слова'; ayashino furumai 'подозрительное поведение';
Основой адъективного глагола с no : tekitōno shochi 'соответствующие меры'; hontōno gen'in 'настоящая причина'; tokushūno setsubi 'особое оборудование'; atarimaeno hanashi 'понятное дело'; wazukano shūnyū 'незначительный доход'.
Наречием с no : mareno hosomichi 'редкие тропинки'; shibashino inochi 'недолгая жизнь'; yomosugarano arashi 'буря всю ночь'; matano hi 'еще (один) день'; chottono jikan 'минутка времени'; yohodono daiji 'довольно серьезная вещь'; mopparano uwasa 'чистая болтовня'.
Если имеющимся в этих примерах словам tekitōno и wazukano мы придадим форму tekitō naru и wazukana , то получим приименную позицию адъективного глагола в приименной форме, т.е. в таком измененном виде эти слова выпадут из рассматриваемого ряда примеров.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: