Киэда М. - Грамматика японского языка
- Название:Грамматика японского языка
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эдиториал УРСС
- Год:2004
- ISBN:5-354-0082-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Киэда М. - Грамматика японского языка краткое содержание
В первом томе изложена информация о частях речи.
Во втором томе изложены информация о структуре слова и синтаксисе японского языка.
Японский текст приведен в rōmaji.
Грамматика японского языка - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Следует различать основу адъективного глагола с no и приименную форму адъективного глагола. Очевидно, именно это имеет в виду д-р Yamada , приводя примеры wazukano uro 'незначительный крюк', mottomono koto 'справедливое рассуждение', jūyōno shoku 'важный пост', hijōno yo 'экстренное дело' и т.п. и отвергая как безосновательное утверждение прежних грамматистов о том, что в данных словосочетаниях no следует заменить словом naru <8>. (Однако нужно помнить, что в грамматической системе д-ра Yamada нет отдельной части речи под названием "адъективный глагол".)
9. Некоторыми из наречий:
Wazuka ichijitsu no cho 'старше всего на один день';
yaya higashi no hō 'немного на восток';
mottomo minami no kuni 'самая южная страна';
sugu tonari e yuku 'пойти прямо рядом';
zutto mae o miyō 'посмотри вперед подальше';
mō mikka mate 'обожди еще три дня';
chōdo shōgo de aru 'ровно полдень';
tatta ichi'en no kane 'денег всего одна йена';
motto mukō e yore 'отодвинься побольше в ту сторону';
taihen enpō kara kuru 'придти очень издалека';
chotto hidarigawa no hō 'немного налево';
goku chikagorono dekigoto 'совсем недавнее происшествие'.
Следует обратить внимание, что в этой функции встречаются лишь наречия степени, а определяемые обозначают место, направление, время и количество.
10. Предложением в роли адъективного определения:
Miru hito mo naki yamazato no sakurabana, hoka no chirinamu ato zo sakamashi (Kokinshū) 'Цветы вишни в горной деревне (где) нет человека (чтобы ее) видеть, зацветут после (того как) другие опадут'.
Hana no saku haru ga kite kaori no takai hana ga sakimashita 'Пришла весна (когда) цветут цветы, и расцвели цветы (у которых) запах сильный'.
Shūi no shizuka na tokoro o sagashite imasu 'Ищу место (где) кругом тихо'.
Это, бесспорно, адъективно-определительные членные предложения. Такое предложение определяет taigen как один комплекс. То, что сказуемое в членном предложении имеет приименную форму, не означает, будто это сказуемое оторвано от подлежащего и само по себе определяет последующий taigen . Определительное соотношение достигается единством подлежащего и сказуемого.
Если определению и уточнению подвергается один и тот же taigen , при нем может быть два и более соположенных адъективных определения. При этом возможны три случая:
1. Соположение адъективных определений, каждое из которых выражено yōgen :
ōkii akai utsukushii hana 'большой, красный, красивый цветок'.
В этом примере слова ōkii, akai, utsukushii на равных основаниях, каждое в отдельности, определяют taigen hana . Поскольку эти определения равноправны, то между ними нет отношений главенства и подчинения. Доказательством этому служит возможность перемещения данных определений без ущерба для общего смысла, например:
Akai utsukushi ōkii hana; akai ōkii utsukushii hana; utsukushii akai ōkii hana и т.д. Эти выражения не отличаются от предыдущего по смыслу.
В таких случаях можно все определения, за исключением непосредственно предшествующего taigen , употреблять не в приименной, а в срединной форме: ōkiku akaku utsukushii hana . Однако следует заметить, что употребление срединной формы вместо приименной как бы скрепляет определение в один комплекс. Иначе говоря, в приименной форме каждое такое определение, как ōkii, akai, utsukushii , обладает самостоятельностью и определяет taigen само по себе, в то время как ōkiku akaku utsukushii составляет один комплекс, определяющий тайгэн как целое. Итак, ōkiku akaku utsukushii представляет собой одно определение, а ōkii, akai, utsukushii - три отдельных определения. При употреблении срединной формы между определениями могут быть вставлены служебное слово te или союзы katsu, shikamo ; ōkikute akakute utsukushii hana ; ōkiku akaku katsu utsukushii hana . В приведенных примерах te является служебным словом и поэтому входит в состав определения, в то время как союзы katsu и shikamo , разумеется, могут рассматриваться как стоящий вне определения независимый член предложения; но если все определение рассматривается как один комплекс, то следует считать, что союз входит в состав этого комплекса. Здесь встает вопрос, претерпевает ли отношение определения к определяемому какие-либо изменения, если перед определениями, выраженными yōgen , есть еще одно адъективное определение, выраженное, однако, не yōgen ?
Ōkii akai utsukushii bara no hana , или ōkiku akaku utsukushii bara no hana .
Вопрос состоит в том, является ли слово bara no 'розы' равноправным с предшествующими определениями? То есть, к какому типу следует отнести это соотношение; к типу А или Б?
А: 'большой, красный, красивый цветок розы' (все определения относятся к hana , 'цветок').
Б: 'цветок большой, красной, красивой розы' (первые три определения относятся к непосредственно следующему за ним taigen bara 'роза').
Короче говоря, вопрос состоит в том, что является определяемым: комплекс ли bara no hana или только hana . Забегая вперед, укажу, что в данной книге более правильным представляется тип Б. Дело в следующем: во-первых, находящееся непосредственно перед taigen определение utsukushii при появлении bara no не может быть поставлено в срединной форме. Это происходит потому, что новое определение - bara no - не находится в равноправных отношениях с первоначальными определениями. Если же добавить такое слово, как sugasugashii 'свежий', то utsukushii может принять срединную форму: ōkiku akaku utsukushiku sugasugashii hana . Во-вторых, определение bara no может быть поставлено перед уже имеющимися определениями: bara no ōkii akai utsukushii hana , но не может быть вклинено между ними, например, таким образом: ōkii akai bara no utsukushii hana или ōkii bara no akai utsukushii hana . Если так и можно сказать, то в другом смысле, чем имелся первоначально; эти выражения означают: 'красивый цветок большой красной розы' и 'красный красивый цветок большой розы'. Поэтому и ōkii akai utsukushii bara no hana значит 'цветок большой, красной, красивой розы'. Короче говоря, способность адъективных определений составлять один комплекс определенным образом ограничена, а именно: если относящиеся к одному определяемому адъективные определения стоят в срединной форме, они могут быть объединены в один комплекс, но если относящиеся к одному определяемому определения равноправны, они не объединяются в один комплекс. С другой стороны, адъективные определения вместе с определяемым taigen могут образовывать одни комплекс, который в свою очередь может быть определяемым по отношению к другому адъективному определению. При рассмотрении категории адъективных определений эти два факта, как мне кажется, заслуживают внимания.
Далее, когда адъективное определение имеет при себе наречное определение и таким образом само становится определяемым, оно образует одни комплекс с наречным определением и определяет taigen так, как определяют его адъективно-определительные членные предложения, в которых один комплекс составляют подлежащее и сказуемое.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: