Киэда М. - Грамматика японского языка
- Название:Грамматика японского языка
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эдиториал УРСС
- Год:2004
- ISBN:5-354-0082-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Киэда М. - Грамматика японского языка краткое содержание
В первом томе изложена информация о частях речи.
Во втором томе изложены информация о структуре слова и синтаксисе японского языка.
Японский текст приведен в rōmaji.
Грамматика японского языка - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Kō wa otsu ni onaji 'А одинаков с Б'.
Sankakuei no naikaku no wa wa nichōkkaku ni hitoshii 'Сумма внутренних углов треугольника равна двум прямым углам'.
Saru wa ningen ni chikai 'Обезьяна близка к человеку'.
Sakura wa ume yori mo akai 'Вишня краснее сливы'.
2. Теория Haga Yaichi <12>.
Д-р Haga различает первое и второе слово-объект ( kyakugo ), а также дополнение ( hogo ).
1) Слово-объект.
А. Слово, обозначающее объект переходного глагола, называется словом-объектом ( kyakugo ):
Saru kaki o otosu 'Обезьяна сбрасывает хурму'.
Jishin yama o kuzusu 'Землетрясение разрушает гору'.
Если вместо этих предложений сказать только saru otosu или jishin kuzusu , то будет неясно, что сброшено и что разрушено. Лишь с введением слов kaki o и yama o смысл становится полным. Глагол, требующий наличия в предложении (кроме подлежащего и сказуемого) слова, отвечающего на вопрос "кого, что?", называется переходным глаголом. Taigen , отвечающий на эти вопросы, именуют словом-объектом. Действие, выраженное такими глаголами, как otosu и kuzusu , оказывается несостоявшимся, если кроме деятеля (подлежащее) нет еще объекта, на который переходит действие (слово-объект).
Б. Некоторые переходные глаголы требуют двух слов-объектов:
Ryonin michi o tou (п.я.) 'Путник спрашивает дорогу'.
Chichi hōbi o atau (п.я.) 'Отец дает награду'.
Без указания на "Того, кого спрашивают" или на "того, кому дают", действие, обозначенное глаголами tou, atau , оказывается несостоявшимся. Следовательно, такого рода действие требует наличия не только деятеля (подлежащего) и объекта действия (слова-объекта), но также и лица, на которое направлено действие.
В вышеприведенных предложениях значение действия выражается полностью лишь при введении такого рода слов, как например satobito ni 'у местного жителя', ko ni 'ребенку'.
Ryonin satobito ni michi o tou 'Путник спрашивает дорогу у местного жителя'.
Chichi ko ni hōbi o atau 'Отец дает ребенку награду'.
В этом случае michi o и hōbi o называются первым словом-объектом, а satobito ni и ko ni - вторым словом-объектом.
В. Встречается и перестановка подлежащего и слова-объекта.
а) При образовании пассива от непереходных глаголов в предложение может быть введено слово, обозначающее лицо, претерпевающее действие; оно становится подлежащим, а прежнее подлежащее превращается в слово-объект:
Haha shinu 'Мать умерла',
Здесь подлежащее haha является субъектом действия - подлежащим при глаголе shinu .
Ko haha ni shinaru (п.я) 'У ребенка умерла мать'.
При образовании пассива от непереходного глагола shinu лицо - ko , - претерпевающее это действие, стало подлежащим, а прежнее подлежащее, т.е. деятель haha , в соединении с служебным словом ni , превратилось во второе слово-объект.
б) Перестановка слова-объекта и подлежащего происходит и при образовании пассива от переходных глаголов:
Kodomo semi o torau (п.я.) 'Ребенок поймал цикаду'.
В этом примере kodomo - подлежащее, деятель при сказуемом (переходном глаголе) torau . Если же перевести этот глагол в пассив и придать предложению вид:
Semi kodomo ni toraeraru (п.я.) 'Цикада поймана ребенком',
то прежнее слово-объект semi превращается в подлежащее при toraeraru , а прежнее подлежащее, т.е. деятель kodomo , в соединении с служебным словом ni принимает форму второго слова-объекта.
в) Есть случаи, когда одно слово-объект становится подлежащим, а другое по-прежнему остается словом-объектом:
Chichi ko ni zaisan o yuzuru 'Отец передает имущество детям'.
В этом предложении сказуемое - переходный глагол yuzuru , требующий двух слов-объектов: первого - zaisan o и второго - ko ni . При образовании пассива получается два варианта:
Ko chichi yori zaisan o yuzuraru (п.я.) 'Дети получают имущество от отца'.
Zaisan chichi yori ko ni yuzuraru (п.я.) 'Имущество передается от отца детям'.
В одном варианте подлежащим служит прежнее второе слово-объект ko , в другом - прежнее первое слово-объект zaisan .
г) При образовании каузатива от переходных и непереходных глаголов вводимый в предложение побудитель действия становится подлежащим, а прежнее подлежащее превращается в слово-объект:
Tekigun shirizoku 'Вражеская армия отступает'.
Gejo mochi o yaku 'Служанка печет лепешки'.
Сказуемыми являются в первом случае shirizoku - непереходный глагол, во втором - yaku - переходный глагол. Подлежащие-деятели - tekigun, gejo . Если этим глаголам придать форму каузатива, то мы будем иметь следующее;
Tekigun ni shirizokashimu (п.я.) 'Побудить вражескую армию отступать'.
Gejo ni mochi o yakashimu (п.я.) 'Побудить прислугу печь лепешки'.
При такой конструкции подлежащим должен быть "тот, кто обратил армию в бегство" или "тот, кто приказал служанке печь лепешки". Предложение должно иметь такой вид:
Waga gun no kōgeki wa tekigun ni shirizokashimu (п.я.) 'Наступление нашей армии побудило вражескую армию отступить'.
Shufu wa gejo ni mochi o yakashimu (п.я.) 'Хозяйка побудила прислугу испечь лепешек'.
Прежние деятели tekigun и gejo превратились в слова-объекты. При побудительном залоге возможна и следующая (разнозначная) форма:
Tekigun o shite shirizokashimu (п.я).
Gejo o shite mochi o yakashimu (п.я.).
В зависимости от наличия ni или o shite прежнее подлежащее становится первым или вторым словом-объектом.
д) Если каузатив в свою очередь принимает форму пассива, то деятели при глаголах shirizoku и yaku вновь превращаются в подлежащие, а субъект побуждения принимает служебное слово ni и становится вторым словом-объектом:
Tekigun waga gun ni shirizokashimeraru (п.я.) 'Вражеская армия была побуждена нашей армией отступить'.
Gejo shufu ni mochi o yakashimeraru (п.я.) 'Служанка побуждаема хозяйкой печь лепешки'.
е) Из-за интонации и других причин слово-объект в этих случаях соединяется не только со служебными словами ni или o ; часто оно приобретает следующие особые формы:
Tekirui waga gun no tameni ryakushū seraru (п.я.) 'Вражеская крепость взята нашими войсками'.
Waga gun daitai o shite tekihei o utashimu (п.я.) 'Наша армия побудила батальон напасть на противника'
Shufu gejo ni meijite mochi o yakashimu (п.я.) 'Хозяйка, приказав, побудила прислугу испечь лепешки'.
2) Дополнение ( hogo ).
А. Дополнения непереходных глаголов.
В предложении Zōei naru 'Строительство заканчивается' глагол naru 'становиться' - непереходный, он выполняет роль сказуемого при подлежащем zōei 'строительство'. Здесь действие полностью выявляет связь подлежащего и сказуемого. Иное дело в предложениях kodomo naru 'ребенок становятся', yu naru 'кипяток становится'. Неясно, что сообщает здесь глагол naru о подлежащем. Это выясняется только тогда, когда предложению придают вид kodomo otona to naru 'ребенок становится взрослым', yu mizu to naru 'кипяток становится (холодной) водой'.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: