Киэда М. - Грамматика японского языка
- Название:Грамматика японского языка
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эдиториал УРСС
- Год:2004
- ISBN:5-354-0082-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Киэда М. - Грамматика японского языка краткое содержание
В первом томе изложена информация о частях речи.
Во втором томе изложены информация о структуре слова и синтаксисе японского языка.
Японский текст приведен в rōmaji.
Грамматика японского языка - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
1) "Предмет, связанный с действием, производимым главным предметом мысли, но не способный по своему характеру воспринимать это действие (т.е. неодушевленный), называется "дополнительной частью"" ( hobu ):
Kodomo wa tokuhon o yomu 'Ребенок читает хрестоматию'.
2) "Предмет, связанный с действием, производимым главным предметом мысли, и по характеру способный воспринимать это действие (т.е. одушевленный), называется "противостоящей частью"" ( taibu ):
Haha kodomo o yobu 'Мать зовет ребенка'.
Kō otsu ni sūgaku oshiu (п.я.) 'А. преподает Б. арифметику'.
3) "Слово с частицей to , которое, будучи дополнением, не является, однако, ни hobu , ни taibu , называется "объектной частью"" ( kyakubu ):
Kō ochibana o yuki to miru 'А. смотрит на опадающие цветы, как на снег'.
Kō wa na o Kōtarō to iu 'А. по имени зовется Котаро' <15>.
В другой своей книге Okada пишет следующее:
"(Изложение теории). Существуют предложения, состоящие только из подлежащего и сказуемого, однако встречаются и такие, в которых имеется так называемое "слово-объект". Словом- объектом называется слово, обозначающее предмет, связанный с действием, существованием или состоянием предмета, составляющего главную тему предложения, например:
Shōni niji o miru 'Дитя смотрит на радугу'.
Otōto to imōto to wa Uenō kōen ni yukitari (п.я.) 'Младшая сестра и младший брат ушли в парк Уэно'.
Seito kyōshi ni kaiga o manabu 'Ученики учатся у учителя живописи'.
Fubo no on wa yama yori mo takaku, umi yori mo fukashi (п.я.) 'Забота родителей - выше гор и глубже моря'.
(Критические замечания). Некоторые грамматисты называют словом-объектом ( kyakugo ) лишь такие слова, как niji, Uenō kōen, kaiga из приведенных выше примеров, т.е. слова, которые, по-видимому, имеют непосредственное отношение к действию. Слова же yama и umi , т.е. слова, которые как будто не имеют прямого отношения к действию (число таких примеров можно пополнить; сюда относятся, например, слова michi, nyūbo no hiza в предложениях:
Inu michi o hashiru 'Собака бежит по дороге';
Yoji nyūbo no hiza ni neru 'Младенец спит на коленях у кормилицы'
), относят к дополняющим словам ( hosokugo ). Термин hosokugo имеет в виду и такие слова, при отсутствии которых смысл предложения все же ясен, хотя и не высказан до конца. Другие грамматисты оба вида слов объединяют под одним названием "слово-объект". Эти два вида дополняющих слов в действительности разграничить нельзя, а раз так, то следует объединить их под общим наименованием. Лично я называю все их одним словом - " hosokugo ". Я понимаю под данным термином такие слова, без которых смысл не полон и введение которых делает предложение по смыслу полным. Мой взгляд несколько расходится со взглядами на данный вопрос других грамматистов, так что смешивать их точку зрения с моей нельзя" <16>.
Из этой цитаты видны пункты сходства и расхождения теории Okada с изложенными выше. Похоже, что термин Okada hosokugo в грамматиках со времени периода Мэйдзи появляется впервые.
4. Теория Yoshioka Kyoske <17>.
1) Переходный глагол для полноты предикации нуждается в указании на то, что подвергается этому процессу, т.е. в слове-объекте ( kyakugo ):
Shōni inu o utsu 'Ребенок бьет собаку',
Musume ga hana o uru 'Девушка продает цветы'.
2) Дополнение при активном действии ( nōdō ).
Не полностью непереходные глаголы для полноты предикации нуждаются в указании на то, что имеет отношение к этому процессу, т.е. в дополнении ( hogo ):
Bakudo ushi ni hokoru 'Пастух гордится коровами'.
Kao ga saru ni niru 'Лицом походит на обезьяну'.
Nōfu muni o kuruma ni nosu (п.я.) 'Крестьянин грузит зерно на телегу'.
Ane ga ehon o imōto ni miseru 'Старшая сестра показывает картинки младшей сестре'.
3) Дополнение при пассиве ( shodō ).
Глаголы в пассиве как не полностью, так даже и полностью непереходные для полноты предикации по отношению к подлежащему непременно требуют дополнения:
Ware ame ni furaru (п.я.) 'Я настигнут дождем'
( Furu 'идти' - о дожде - полностью непереходный глагол).
uma ga hito ni norareru 'Лошадь оседлана человеком',
( noru 'ехать на чем-л.' - неполностью непереходный глагол):
Hizoku keishi ni toraeraru (п.я.) 'Грабители схвачены полицией
( toraeru 'словить, схватить' - полностью переходный глагол).
Seito kyōshi ni sūgaku o oshieraru (п.а.) 'Ученики учителем обучаются арифметике'
( oshieru 'преподавать что-либо кому-либо' - не полностью переходный глагол).
4) Дополнение при каузативе.
Глаголы в каузативе ( reidō ) тоже для выражения полноты предикации по отношению к подлежащему непременно нуждаются в дополнении:
Kihei ga uma o hashiraseru 'Кавалерист погоняет лошадь'
( hashiru 'бежать' - полностью непереходный глагол).
Gejo ga niwatori o torigoya ni hairaseru 'Служанка загоняет кур в птичник'
( hairu 'входить' - не полностью непереходный глагол).
Kyōshi ga seito ni ki o uesaseru 'Учитель побуждает учеников сажать деревья'
( ueru 'сажать' - полностью переходный глагол).
Sofu ga chichi ni ie o ko ni yuzuraseru 'Дед побуждает отца уступать детям дом'
( yuzuru 'передавать, уступать что-либо кому-либо' - не полностью переходный глагол).
5) Дополнения при предикативных прилагательных и адъективных глаголах:
Ko wa otsu ni hitoshi (п.я.) 'А равно Б' (дополнение как объект сравнения),
Shūkaku ga kyonen yori oi 'Урожаи больше, чем в прошлом году' (то же).
Taihaku tsuki yori mo akiraka nari (п.я.) 'Венера светлее луны' (то же).
Chiri ni kurashi (п.я.) 'не сведущ в географии'.
Shiryoku ni toboshii 'беден капиталом',
Saru ni chikai 'близок к обезьяне'.
5. Теория Wada <18>.
1. Дополнение.
Когда сказуемым ( yōji ) является переходный глагол, требуется одно или два слова, указывающих на объект действия, производимого субъектом действия (подлежащим - shuji , букв. 'слово-хозяин'). Такие слова называются дополнением ( hinji букв. "слово-гость"). При наличии в предложении двух таких слов, одно из них, сопровождаемое служебным словом o , именуется первым дополнением, а второе, сопровождаемое служебным словом ni , - вторым дополнением:
Kimi wa cha o konomu 'Ты любишь чай'.
Shin wa kun ni chū o itasu 'Вассал хранит верность сюзерену'.
2, Присказуемостный член ( hoyōji ).
Некоторые непереходные глаголы, будучи сказуемыми, также требуют вспомогательных слов, без которых они не способны полностью раскрыть свой смысл. Это непереходный глаголы типа naru 'становиться, превращаться', miyu 'казаться', ari 'быть'. Если сказать только yuki ga naru 'снег превращается'; hitobito miyu 'люди выглядят'; wareware wa ari 'мы суть', то предложения будут не закончены до смыслу. Полнота смысла может быть достигнута только в том случае, если сказать:
Yuki ga mizu ni naru 'Снег превращается в воду',
Hitobito tanoshigeni miyu (п.я.) 'Люди выглядят весело'.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: