Киэда М. - Грамматика японского языка
- Название:Грамматика японского языка
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эдиториал УРСС
- Год:2004
- ISBN:5-354-0082-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Киэда М. - Грамматика японского языка краткое содержание
В первом томе изложена информация о частях речи.
Во втором томе изложены информация о структуре слова и синтаксисе японского языка.
Японский текст приведен в rōmaji.
Грамматика японского языка - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Tarō wa nosetari 'Таро погрузил'.
В каждом из этих примеров есть и подлежащее и сказуемое, выраженное реальным yōgen . Однако, если в первом примере смысл выражен полностью, в следующих примерах одного глагола для полного выражения смысла недостаточно. Можно полностью выявить значение глагола, дополнив предыдущие примеры, словами:
Seifu wa shihei o hakkō su 'Правительство выпускает ассигнации'.
Kare wa ten'in o imashimetari 'Он предостерег работников магазина'.
Tarō wa kuruma ni ni o nosetari 'Таро погрузил поклажу на тележку'.
Приведенные в данных примерах слова shihei, ten'in, kuruma и другие, подобные им, употребляются при yōgen в качестве выразителей дополнительного понятия и их позиция называется позицией дополнения, а сами слова в такой позиции называются дополнениями ( hogo ) <24>.
Исходя из таких предпосылок, Yamada устанавливает, что для достижения полноты смысла не только глаголы, но и прилагательные, и наречия могут иметь при себе дополнение. Далее он пишет об отличии дополнения от предикативного члена.
"Предикативный член ( hingo ) является выражением понятия, входящего в состав самого сказуемого, и существует лишь при формальных yōgen или yōgen , которые, подобно формальным, выражают только предикацию. Дополнение употребляется при реальном yōgen в тех случаях, когда одного такого yōgen недостаточно для выражения обозначаемого им признака. Исходя из этого можно ввести следующее разграничение: учитывая характер формального yōgen , предикативный член представляется словом первостепенной важности, наличие которого является совершенно необходимым, дополнение же является второстепенным, оно, конечно, тоже необходимо, но не так важно … . Если рассмотреть вопрос с точки зрения возможности эллипсиса того и другого, оказывается, что при отсутствии дополнения предложение в какой-то мере все же сохраняет функцию сообщения, но при отсутствии предикативного члена оно полностью теряет свою форму и неспособно выразить какое-либо содержание. Таким образом предикативный член абсолютно необходим, а дополнение в какой-то степени может быть опущено. В этом и состоит различие между ними" <25>.
1) Дополнение при глаголах.
Одни глаголы требуют дополнения, другие их не требуют.
Среди глаголов, требующих дополнение, некоторые глаголы требуют одного, другие - двух дополнений. Для обозначения их позиции обычно употребляются падежные служебные слова o, ni, e, to, yori, kara, de . Приведем примеры.
Глагол, не требующий дополнения:
Hana saku 'Цветы цветут'.
Глагол, требующий одного дополнения:
Seifu wa shihei o hakkō su (п.я.) 'Правительство выпускает ассигнации'.
Глагол, требующий двух дополнений:
Oya shindai o ko ni yuzuru 'Отец оставляет состояние детям'.
Глагол, требующий трех дополнений:
Tennō miyako o seikyō yori Tōkyō e utsusasetamau (п.я.) 'Император соизволил перенести столицу из Киото в Токио'.
Примеры на употребление падежных служебных слов e, to, kara, de :
Kemuri wa sora e agaru 'Дым подымается к небу',
Tomo wa jitsugyōka to narinu 'Друг стал предпринимателем'.
Kyonen kara koko ni sumeri 'С прошлого года живу здесь'.
Hon de koshiraeru 'оформить в книгу'.
В нижеследующих примерах содержатся слова, обозначающие средство, орудие; они именуются дополнениями в орудийной позиции ( hōbenkaku ):
Katana shite kezuru (п.я.) 'Обрезать ножом'.
Fune nite kawa o wataru (п.я.) 'Переправиться через реку с помощью лодки'.
Me mote shirasu (п.я.) 'Подавать знак глазами.' <26>.
2) Дополнение при предикативных прилагательных.
Предикативное прилагательное также может требовать дополнения. При сравнении на дополнение указывает yori ; если дополнение касается места - ni , если касается трудности или легкости - ni , если выражает уподобление - ni или to :
Примеры:
Дополнение при сравнении:
Ōji yume yori awaku, zento kumo yori mo tōshi (п.я.) 'Прошлое более смутно, чем сон, будущее более далеко, чей облака'.
Дополнение, выражающее место:
Watatsukibashi ni chikai chaya 'Чайный домик вблизи Ватацукибаси'.
Дополнение, касающееся трудности или легкости:
iu ni yasuku, okanau ni katashi (п.я.) 'Для высказывания - легко, для исполнения - трудно' (т.е. 'Сказать легко, а сделать трудно').
Дополнение, выражающее уподобление:
Kō wa otsu ni hitoshiku, hei wa tei to onaji 'А равно Б, В одинаково с Г',
Кроме того, вообще, когда речь идет о состоянии, то слова, обозначающие то, с чем имеют дело, ставятся в позицию дополнения:
Anohito wa rekishi ni kuwashii 'Он сведущ в истории'.
Shintan no ryō ni toboshii hinka 'Дом бедняка, нуждающегося в топливе'.
Sakusha to sakuhin to no kankei mo kore to onaji da to omowaremasu 'Думается, что отношение между автором и его произведением таково же, как это'.
3) Дополнение при наречиях состояния:
Taihaku tsuki yori mo akiraka nari 'Венера ярче Луны'.
Kasei tora yori mo mō nari 'Тирания свирепей тигра'.
Kakaru koto wa yo ni mare narazu 'Такая вещь в жизни не редка'.
Hito wa motoyori kinjū to kotonari 'Человек по существу отличается от животного'.
Д-р Yamada рассматривает все эти сказуемые как наречие, употребленное в функции предикативных членов, которое в соединении с nari образует один yōgen , я же в настоящей книге рассматриваю их как адъективные глаголы.
Konna yuki no asa nado wa itsumo yori wa takusan atsumaru no desu 'В такие снежные утра собирается (народу) больше обычного'.
Это единственный из примеров Yamada , в котором дополнение стоит при наречии, обозначающем признак, т.е. относится не к адъективному глаголу, а к чистому наречию.
4) Слова, выступающие в качестве дополнения, обычно бывают taigen . Однако встречается немало случаев, когда в роли дополнения выступают квази- taigen и объектные квази- taigen .
Квази- taigen в роли дополнения:
nemui no o koraeru 'побороть сопливость' (букв. (то, что) сонный).
utau no o yameru 'бросить петь';
warawareru no ni wa komatta 'был обижен тем, что осмеян'.
Объектный квази- taigen в роли дополнения:
Nana shi ni iku ka? 'Зачем ты туда пойдешь?' (букв. 'Идешь что делать?');
shirase ni kita 'пришел известить' <27>.
5) В тех случаях, когда yōgen , выполняющий функцию сказуемого, сопровождается дополнением, yōgen и дополнение рассматриваются как одно сказуемое <28>.
Gojūtō sora ni sobiyu (п.я.) 'Пагода высится в небе'.
Rōo cha o susumu 'Старуха предлагает чай'.
Hitobito Kamiyama e mukau 'Люди направляются в Камияма'.
По мнению д-ра Yamada , дополнение существует благодаря yōgen , поэтому в тех случаях, когда yōgen выполняет функцию сказуемого, вполне естественно считать дополнение частью сказуемого. Если этого не делается, то возникают трудности при объяснении роли определений и ряд сомнений синтаксического характера.
6) Случается, что приглагольные дополнения, обозначающие людей или животных, называют особым термином "слово-объект". Такое слово-объект сопровождается служебным словом o или ni <29>.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: